作詞:じん
作曲:じん
編曲:じん
Guitar:じん
Drums:ゆーまお(ヒトリエ)
PV:?gaki?濱野英次?INPINE
唄:可不
中文翻譯:月勳
子供騙し おとぎ話 深夜零時のこと
kodomo damashi o to gi banashi sihnya reiji no ko to
騙小孩的 童話故事 這是發生在深夜零時的事情
耳の奧で エレクトリカルな 聲が呼んでいる
mimi no oku de erekutorikaru na koe ga yonde i ru
在耳朵深處 以充滿電氣的聲音 呼喊著
アブラブラカタブラ ブラックアウトした脳裏から
a bu ra bu ra ka ta bu ra burakku auto shi ta nouri ka ra
阿布拉卡達布拉 兔子頭 在燈火管制的腦袋裡
ウサギ頭が 笑い出す そっとパジャマを脫がすように
usagi atama ga warai dasu sotto pajyama wo nugasu yo u ni
笑了出來 為了悄悄地脫下了睡衣
辿り著くのは ワンダーランド ダッチアイリスの模様
tadori tsuku no wa wanda- rando dacchi airisu no moyou
抵達的地方是 仙境 荷蘭鳶尾的花紋
溢れかえる 寢呆け眼たちが オープンを待つ
afure ka e ru neboke manako ta chi ga o-pun wo matsu
滿溢而出的 睡傻的雙眼 等待著睜開
涎ダラダラ 千鳥足 行列の背後で
yodare dara dara chidori ashi gyouretsu no haigo de
口水滴滴答答 步伐蹣跚 在隊伍的後方
汚れた犬が 泣いている 皆見て見ぬ振りをして
yogore ta inu ga naite i ru minna mite minu furi wo shi te
骯髒的狗 正哭泣著 大家都視而不見
笑って 笑わないと変だよ
waratte warawana i to hen da yo
笑一個吧 要是不笑的話可是很奇怪的啊
いっそ歯を見せ合って 乳繰り合ってさ
isso ha wo mise atte chichi kuri atte sa
乾脆相視而笑 互相調情吧
クソ五月蝿い パレードの列に 転がり込むように
kuso urusai pare-do no retsu ni korogari komu yo u ni
宛如跌入了 十分吵雜的 遊行隊伍裡
猿になって 手を叩くんだ
saru ni natte te wo tataku n da
成為猴子 拍起手來吧
Clap!! Clap!! Clap!!
Ah, Flap-flap...your skirt flapping, It's badly, you're such a dime!
踴り出す イナビカリの色にお祈りを
odori dasu inabikari no iro ni oinori wo
向開始起舞的 閃電的色彩獻上祈禱
Blah-blah…your smile is scary. The laughter is scarier than it.
覚めない夢を どうぞ
same na i yume wo do u zo
給你一場 不會醒來的夢吧
目眩く メイクキマっている シースルーの少女が
mekurumeku meiku kimatte i ru shi- suru- no syoujyo ga
讓人頭昏眼花的 妝容讓人興奮不已 看透一切的少女
ガラスの靴が 入らないんだって 文句言っている
garasu no kutsu ga hairana i n datte monku itte i ru
正抱怨著 「根本穿不下 玻璃鞋啊」
鼻を突くような蜃気樓 ピンクサイダーの色
hana wo tsuku yo u na shinki rou pinku saida- no iro
刺鼻的海市蜃樓 粉色氣泡水的顏色
大人騙しの ワンダーランド 骨の髄まで溶かすように
otona damashi no wanda- rando hone no zui ma de tokasu yo u ni
騙大人的 仙境 宛如將骨髓融化
止まって 僕を置いていかないでよ
tomatte boku wo oite i ka na i de yo
停下來 別丟下我啊
皆 席取り合って 鍔競り合ってさ
minna seki tori atte tsuba kisori seri atte sa
大家 互相奪取著座位 彼此競爭著護手啊
仕様もないステージを ブルーでイカしてるジョークを
shiyou mo na i sute-ji wo buru- de i ka shi te ru jyo-ku wo
將沒有標準的舞臺 將因為憂鬱而發狂的玩笑話
もっと そうもっと 食べ盡くすんだ
motto so u motto tabe tsukusu n da
更加地 是的更加地 啃食殆盡吧
Ah, Flap-flap...your skirt flapping, It's badly, you're such a dime!
熱り立った ちっぽけな世界にお祈りを
ikiri tatta chippo ke na sekai ni oinori wo
向怒不可遏的 微不足道的世界獻上祈禱
Blah-blah…your smile is scary. The laughter is scarier than it.
特等席で どうぞ
tokutou seki de do u zo
請坐在 特等席上
時計の鐘が鳴っている 深夜零時のこと
tokei no kane ga natte i ru shinya reiji no ko to
時鐘的鐘聲響起 這是發生在深夜零時的事情
帰りの汽車がずっと來ないんだって 僕は泣いている
kaeri no kisya ga zutto konai n datte boku wa naite i ru
我哭著說道 「回程的火車一直沒有來啊」
心臓の音が 刻むリズムに乗って 聲が響いている
shinzou no oto ga kizamu rizumu ni notte koe ga hibiite i ru
心跳聲 乘上刻劃下的節奏 聲音響徹四方
ずっと側で エレクトリカルな 聲が呼んでいる
zutto soba de erekutorikaru na koe ga yonde i ru
一直在身旁 以充滿電氣的聲音 呼喊著
ジェットコースターに飛び乗り トンネルの內部へ
jetto ko-suta- ni tobi nori tonneru no naibu he
跳進雲霄飛車裡 前往隧道內部
ずっと側で エレクトリカルな 聲が歌っている
zutto soba de erekutorikaru na koe ga utatte i ru
一直在身旁 以充滿電氣的聲音 歌唱著
口の中で エレクトリカルな 聲が叫んでいる
kuchi no naka de erekutorikaru na koe ga sakende i ru
在口中 以充滿電氣的聲音 呼喊著
歌わないでないで 僕は正常さ あぁ
utawana i de na i de boku wa seijyou sa aa
請不要不歌唱 我十分正常啊 啊啊
Darling darling!
Flap-flap...your skirt flapping, It's badly, you're such a dime!
誰一人 夢の正體を 知らないまま
dare hitori yume no syoutai wo shirana i ma ma
任何人 依舊不知道 夢的真面目
Blah-blah…your smile is scary. The laughter is scarier than it.
大人になってしまうよ
otona ni natte shi ma u yo
長大成人吧
Warning! Warning!
Flap-flap...your skirt flapping, It's badly, you're such a dime!
踴り出す イナビカリを浴びて燃え上がろう
odori dasu inabikari wo abi te moe agarou
沐浴開始起舞的閃電 並熊熊燃燒吧
Blah-blah…your smile is scary. The laughter is scarier than it.
覚めない夢を 見ようよ
same na i yume wo miyou yo
來夢見 不會醒來的夢吧
Your smile is scary.
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。