作詞:輝棐
作曲:輝棐
編曲:輝棐
PV:輝棐
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
苦いようで 苦くないような
nigai yo u de nigaku na i yo u na
宛如十分苦澀 卻又不苦
そんな自分が 好きで嫌いなんだ
so n na jibun ga suki de kirai na n da
喜歡著並討厭 那樣的自己
甘いようで 甘すぎるような
amai yo u de amasugi ru yo u na
宛如甜蜜 卻又十分甜蜜
そんな言葉が 嫌で嫌いなんだ
so n na kotoba ga iya de kirai na n da
討厭且厭惡 那種話語
真っ黒な その水面には
makkuro na so no mimamo ni wa
在漆黑的 那片水面上
なにも映らない なにも映さないんだ
na ni mo utsurana i na ni mo utsusana i n da
什麼都沒有映照出來 什麼都沒有映照出來啊
ただ君だけが 映り込んでさ
ta da kimi da ke ga utsuri konde sa
只映照出了 你
両手広げて 僕の邪魔してる
ryoute hiroge te boku no jyama shi te ru
張開雙手 妨礙著我
全部全部 奪われたんだ
zenbu zenbu ubaware ta n da
全部全部 都被奪走了啊
閉ざした心を 僕の全てを
tozashi ta kokoro wo boku no subete wo
將被關起來的心 將我的一切
困るんだこの感情 ほんと邪魔なんだ
komaru n da ko no kanjyou ho n to jyama na n da
這份感情令人感到困擾 真的很礙事啊
君のせいで濁った 薄れてしまった
kimi no se i de nigotta usure te shi matta
因為你的錯而變得混濁 變得模糊
僕の全部奪った 「君が嫌いだ。」
boku no zenbu ubatta "kimi ga kirai da."
奪走了我的一切 「我討厭你。」
淡々と染まった もう抗うことなど
tantan to somatta mo u aragau ko to na do
淡淡地染上色 已經無法抵抗
できずに君に 墮ちてく
de ki zu ni kimi ni ochi te ku
慢慢墜入 你之中
苦いようで 苦くないような
nigai yo u de nigaku na i yo u na
宛如十分苦澀 卻又不苦
そんな自分を 愛して拒んだ
so n na jibun wo ai shi te kobanda
喜歡著那樣的日子 而拒絕
嫌になった 苦くなった
iya ni natta nigaku natta
變得討厭 變得苦澀
君がいないと 苦くて飲めないや
kimi ga i na i to nigaku te nome na i ya
要是你不在的話 便會因為過於苦澀而吞不下啊
歩き方くらい 知ってるよ
aruki kata ku ra i shitte ru yo
至少我知道 行走方法啊
進むべき道も 見つけたよ
susumu be ki michi mo mitsuke ta yo
也找到了 應當前進的道路
でもちゃんと足二つあるのに
de mo cyan to ashi futatsu a ru no ni
但是明明兩隻腳都好好的
なぜか歩けないや
na ze ka aruke na i ya
但不知為何無法行走啊
君のせいで混ざった 溢れてしまったんだ
kimi no se i de mazatta afure te shi matta n da
因為你的錯而混在了一起 滿溢而出
愛情が過った でも「君を嫌いたい。」
aijyou ga yogitta de mo "kimi wo kitai ta i."
愛情流逝而過 但是「我想要討厭你。」
淡々と混ざったんだ 甘いのも別に
tantan to mazatta n da amai no mo betsu ni
淡淡地混合起來 甜蜜的事物或許
悪くないなぁ
waruku na i naa
還不糟糕呢
全部狂った 生き方も感情も
zenbu kurutta iki kata mo kanjyou mo
全部發狂起來 生活方式也好感情也好
本心が叫んだ「君を離せない。」
honshin ga sakenda "kimi wo hanase na i."
真心大叫著「無法離開你。」
どうせ染まっちゃうんだ
do u se somaccyau n da
無論如何都會染上色彩啊
眠れない夜も 君と話がしたい
nemure na i yoru mo kimi to hanashi ga shi ta i
就連無法入睡的夜晚也 想要與你聊聊天
君のせいで濁った 薄れてしまった
kimi no se i de nigotta usure te shi matta
因為你的錯而變得混濁 變得模糊
僕の全部奪った 「君が嫌いだ。」
boku no zenbu ubatta "kimi ga kirai da."
奪走了我的一切 「我討厭你。」
淡々と染まった 混ざった もう否めない
tantan to somatta mazatta mo u iname na i
淡淡地染上色 混合在了一起 已經無法否定
どうせまた君に墮ちてく
do u se ma ta kimi ni ochi te ku
反正還會再次墜入你之中
苦いんだ 僕に染まってよ
nigai n da boku ni somatte yo
好痛苦啊 染上我吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。