ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】天気雨【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-04 19:41:25 | 巴幣 2 | 人氣 238


作詞:輝棐
作曲:輝棐
編曲:輝棐
PV:輝棐
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


あぁ、今日もまた雲(yún)一つない晴天
aa, kyou mo ma ta kumo hitotsu na i seiten
啊啊、今天又是萬里無雲(yún)

目に映る日々 同じ景色
me ni utsuru hibi     onaji keshiki
映照在雙眼之中的日子 都是相同景色

窓から見えるありふれた風景
mado ka ra mie ru a ri fu re ta fuukei
能從窗戶看見的普通風景

誰も彼もが見惚れている
dare mo kare mo ga mihore te i ru
無論是誰都看得入迷


街ゆく人がただ望む晴天
machi yu ku hito ga ta da nozomu seiten
行走在街道上的人們所盼望著晴天

何が正解?誰も知らない
nani ga seikai? dare mo shirana i
什麼是正解?誰都不曉得

降るはずのない雨を待つ僕も
furu ha zu no na i ame wo matsu boku mo
等待不可能會下雨的我

開くことなく消されそうだ
hiraku ko to na ku kesare so u da
感覺並不會變得豁然開朗並被抹滅


あぁ、閉じてしまった傘は
aa, toji te shi matta kasa wa
啊啊、不小心闔起的雨傘

獨り霞んで消えてしまうだろう
hitori kasunde kie te shi ma u da ro u
會獨自變得模糊不清並消失對吧

枯れて地に落ちた 蕾に
kare te chi ni ochi ta     tsubomi ni
如果注意到 枯萎且掉在地上的花蕾的話

気づいているなら手を引いておくれ
ki zu i te i ru na ra te wo hiite o ku re
便牽起我的手吧


曇ることのないこの空を
kumoru ko to no na i ko no sora wo
只是一事無成地

何もできずただ見上げてる
nani mo de ki zu ta da miage te ru
仰望著沒有任何烏雲(yún)的這片天空

明日もきっと
ashita mo kitto
明天一定

相変わらず晴天なんだろう
aikawarazu seiten na n da ro u
是跟往常一樣的晴天對吧

蒼く晴れたこの空にさえ
aoku hare ta ko no sora ni sa e
甚至在這片蒼藍晴朗的天空中

綺麗な色飾る天気雨
kirei na iro kazaru tenki ame
裝飾起漂亮色彩的太陽雨

消えることなく
kie ru ko to na ku
要是能不會消失地

足元に降れたら良いなぁ
ashi moto ni fure ta ra ii naa
降落到腳邊的話就好了啊


あぁ、今日の天気予報 晴れのち晴れ
aa, kyou no tenki yohou     hare no chi hare
啊啊、今天的天氣預報 放晴之後再放晴

雨は降らない 雨になれない
ame wa furana i     ame ni na re na i
不會下雨 無法成為雨滴

人は気づかない 傘も持たずに
hito wa ki zu ka na i     kasa mo motazu ni
人們沒有注意到 也不拿傘地

ただ歩いていく 意味もなく
ta da aruite i ku     imi mo na ku
毫無意義地 一味地行走著


眩しいくらい照りつける晴天
mabushi i ku ra i teri tsu ke ru seiten
令人感到耀眼地曝曬著的晴天

それでいいなら それでいいさ
so re de i i na ra     so re de i i sa
如果這樣就好的話 這樣就好了啊

正解なんて誰も決められない
seikai na n te dare mo kime ra re na i
無論是誰都無法決定正解

「良いんじゃないかな」
"ii n jya na i ka na"
「這樣就好了吧」

「知らないけど」
"shirana i ke do"
「雖然我是不知道啦」


枯れてしまった傘は
kare te shi matta kasa wa
不小心枯萎的雨傘

廃れ忘れ去られてしまうかな
sutare wasure sarare te shi ma u ka na
是否會變得頹廢並被遺忘呢

しぼみ色褪せた 徒傘
shi bo mi iro ase ta     ada kasa
枯萎的色彩褪色的 未結(jié)果的傘

蛇目でお迎え嬉しいんだろうな
jyanome de omukae ureshi i n da ro u na
如果用蛇眼來迎接你的話會感到喜悅的對吧


曇ることのないこの空を
kumoru ko to no na i ko no sora wo
只是一事無成地

何もできずただ見上げてる
nani mo de ki zu ta da miage te ru
仰望著沒有任何烏雲(yún)的這片天空

明日もきっと
ashita mo kitto
明天一定

相変わらず晴天なんだろう
aikawarazu seiten na n da ro u
是跟往常一樣的晴天對吧

滲むことのない天気雨
nijimu ko to no na i tenki ame
並不會滲透而出的太陽雨

まだ明日の天気は わからないなぁ
ma da ashita no tenki wa     wa ka ra na i naa
依舊不知道 明天的天氣啊


曇ることのないこの空を
kumoru ko to no na i ko no sora wo
只是一事無成地

何もできずただ見上げてる
nani mo de ki zu ta da miage te ru
仰望著沒有任何烏雲(yún)的這片天空

明日もきっと
ashita mo kitto
明天一定

相変わらず晴天なんだろう
aikawarazu seiten na n da ro u
是跟往常一樣的晴天對吧

蒼く晴れたこの空にさえ
aoku hare ta ko no sora ni sa e
甚至在這片蒼藍晴朗的天空中

綺麗な色飾る天気雨
kirei na iro kazaru tenki ame
裝飾起漂亮色彩的太陽雨

消えることなく
kie ru ko to na ku
要是能不會消失地

足元に降れたら良いなぁ
ashi moto ni fure ta ra ii naa
降落到腳邊的話就好了啊


あぁ、今日もまた雲(yún)一つない晴天
aa, kyou mo ma ta kumo hitotsu na i seiten
啊啊、今天又是萬里無雲(yún)

目に映る日々 同じ景色
me ni utsuru hibi     onaji keshiki
映照在雙眼之中的日子 都是相同景色

今日もまた雲(yún)一つない晴天
kyou mo ma ta kumo hitotsu seiten
今天又是萬里無雲(yún)

目に映る日々 同じ景色
me ni utsuru hibi     onaji keshiki
映照在雙眼之中的日子 都是相同景色

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作