ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【鏡音リン】それはシャンデリーナ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-09 21:29:12 | 巴幣 102 | 人氣 310


作詞:ビートシー
作曲:ビートシー
編曲:ビートシー
PV:CYON
唄:鏡音リン

中文翻譯:月勳


當然それはシャンデリーナ
touzen so re wa syanderi-na
當然那是Chandelina

街の喧騒 それも計算のウチ?
machi no kensou     so re mo keisan no uchi?
城鎮(zhèn)的喧囂 那也在計算之內(nèi)?

"accident!"ならばシャンデリーナ
"ACCIDENT!" na ra ba syanderi-na
如果是"accident!"的話便是Chandelina

それは今日から始まった
so re wa kyou ka ra hajimatta
那是從今天開始的

內(nèi)緒のハナシ
naisyo no hanashi
秘密


溢れ出した透明は
afure dashi ta toumei wa
滿溢而出的透明

揺れる心にきっと沿ったまま
yure ru kokoro ni kitto sotta ma ma
一定會沿著動搖的內(nèi)心

できる限り聡明な
de ki ru kagiri soumei na
明明想要盡可能聰明地

足跡だけ殘したかったのに
ashi ato da ke nokoshi ta katta no ni
留下腳印而已啊


欠けるダイヤのアイロニー
kake ru daiya no aironi-
缺陷鑽石的冷嘲熱諷

終わる時こそシンフォニー
owaru toki ko so shinfoni-
結(jié)束時才是交響樂

もう崩れそうで弾けそうで
mo u kuzure so u de hajike so u de
已經(jīng)快要崩潰了快要裂開了

そしたらまた現(xiàn)れるの
so shi ta ra ma ta araware ru no
接著再次現(xiàn)身


當然それはシャンデリーナ
touzen so re wa syanderi-na
當然那是Chandelina

街の喧騒 それも計算のウチ?
machi no kensou     so re mo keisan no uchi?
城鎮(zhèn)的喧囂 那也在計算之內(nèi)?

"accident!"ならばシャンデリーナ
"ACCIDENT!" na ra ba syanderi-na
如果是"accident!"的話便是Chandelina

迫る敵には眩しめのエナジー
semaru teki ni wa mabushi me no enaji-
給逼近而來的敵人給予較耀眼的能量


當然それはシャンデリーナ
touzen so re wa syanderi-na
當然那是Chandelina

甘い閃光!(特殊能力の一つ)
amai senkou! (tokusyu nouryoku no hitotsu)
甜蜜閃光!(特殊能力的一種)

"accident!"ならばシャンデリーナ
"ACCIDENT!" na ra ba syanderi-na
如果是"accident!"的話便是Chandelina

君が泣いたら泣き止むまで
kimi ga naita ra naki yamu ma de
要是你哭泣的話便等到你停止哭泣為止

踴るタマシィ
odoru tamashii
都起舞著的靈魂


余す夜の街燈は
amaru yoru no gaitou wa
剩下的夜晚街燈

プラトニックな距離を取ったまま
puratonikku na kyori wo totta ma ma
依舊保持著柏拉圖式的距離

思いのほか鮮明な
omoi no ho ka senmei na
數(shù)著出乎意料地鮮明的星星

星を數(shù)えて歩く夜もまた
hoshi wo kazoe te aruku yoru mo ma ta
並行走的夜晚再次來臨


冷める間もないホットティー
same ru ma mo na i hotto ti-
沒有冷卻時間的熱茶

殘るカップのラプソディー
nokoru kappu no rapusodi-
剩下的馬克杯的狂想曲

もう壊れそうで寂しそうで
mo u koware so u de sabishi so u de
已經(jīng)快要壞掉了並且感到寂寞

そしたらまた現(xiàn)れるの
so shi ta ra ma ta araware ru no
接著再次現(xiàn)身


當然それはシャンデリーナ
touzen so re wa syanderi-na
當然那是Chandelina

街の喧騒 それも計算のウチ?
machi no kensou     so re mo keisan no uchi?
城鎮(zhèn)的喧囂 那也在計算之內(nèi)?

"accident!"ならばシャンデリーナ
"ACCIDENT!" na ra ba syanderi-na
如果是"accident!"的話便是Chandelina

觸れる指からそれなりのセラピー
fure ru yubi ka ra so re na ri no serapi-
從碰觸的手指中開始相應的治療


當然それはシャンデリーナ
touzen so re wa syanderi-na
當然那是Chandelina

甘い閃光!(常にMAXのレベル)
amai senkou! (tsune ni MAX no reberu)
甜蜜閃光!(經(jīng)常等級MAX)

"accident!"ならばシャンデリーナ
"ACCIDENT!" na ra ba syanderi-na
如果是"accident!"的話便是Chandelina

君が泣いたら泣き止むまで
kimi ga naita ra naki yamu ma de
要是你哭泣的話便等到你停止哭泣為止

踴るタマシィ
odoru tamashii
都起舞著的靈魂


この広い宇宙の中
ko no hiroi ucyuu no naka
在這寬廣的宇宙之中

紛れこんできたソフトキャンディは
magire ko n de ki ta sofuto kyandi wa
混在一起的軟糖

もれなく君の生きる今日に
mo re na ku kimi no iki ru kyou ni
毫無遺漏地向你活著的今天

挑む対価の一口
idomu taika no hito guchi
對抗的對價的一口

そんな感じでファンタジー
so n na kanji de fantaji-
以那種感覺幻想


もう歩けそうで溢れそうで
mo u aruke so u de afure so u de
已經(jīng)感覺能行走了快要滿溢出來了

そしたらまた現(xiàn)れるの
so shi ta ra ma ta araware ru no
接著再次現(xiàn)身


當然それはシャンデリーナ
touzen so re wa syanderi-na
當然那是Chandelina

街の喧騒 それも計算のウチ?
machi no kensou     so re mo keisan no uchi?
城鎮(zhèn)的喧囂 那也在計算之內(nèi)?

"accident!"ならばシャンデリーナ
"ACCIDENT!" na ra ba syanderi-na
如果是"accident!"的話便是Chandelina

溶けて滲めばドレミソのメロディ
toke te nijime ba do re mi so no merodi
要是融化並滲透而出的話便是Do Re Mi So的旋律


當然それはシャンデリーナ
touzen so re wa syanderi-na
當然那是Chandelina

甘い閃光! (特殊能力が霞む)
amai senkou!     (tokusyu nouryoku ga kasumu)
甜蜜閃光! (特殊能力變得模糊不清)

"accident!"ならばシャンデリーナ
"ACCIDENT!" na ra ba syanderi-na
如果是"accident!"的話便是Chandelina

君が泣いたら泣き止むまで
kimi ga naita ra naki yamu ma de
要是你哭泣的話便等到你停止哭泣為止

踴るタマシィ
odoru tamashii
都起舞著的靈魂

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關創(chuàng)作

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作