ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【神様のえこひいき】無垢【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-08 20:55:48 | 巴幣 112 | 人氣 724

作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
編曲:須田景凪
PV:脇坂侑希
唄:須田景凪

中文翻譯:月勳


眠気に身を任せる様に
nemuke ni mi wo makase ru you ni
宛如委身於睡意當中般

空白に懲りず戀をしているのでしょう
kuuhaku ni kori zu koi wo shi te i ru no de syou
不長記性地戀上了空白

ただ ありのままを見つめていたいだけなのに
ta da     a ri no ma ma wo mitsume te i ta i da ke na no ni
只是單純地 想要注視著真實而已

 
重ねた聲に思いを馳せる度
kasane ta koe ni omoi wo hase ru tabi
每當想起重疊的聲音時

遠く離れる君の溫もり
tooku hanare ru kimi no nukumori
便會慢慢離去的你的溫暖


愛と呼べるほど無垢じゃないから
ai to yobe ru ho do muku jya na i ka ra
這並不是能稱作愛的純粹

泥の付いた明日を笑おうか
doro no tsuita asu wo waraou ka
來嘲笑沾上泥巴的明天吧

途方もない未來は要らないから
tohou mo na i mirai wa irana i ka ra
根本不需要毫無道理的未來啊

これまでを分かち合おうよ
ko re ma de wo wakachi aou yo
來互相至今為止的事情吧

その眼の奧の君を僕はきっと知ってるよ
ko no me no oku no kimi wo boku wa kitto shitte ru yo
我一直明白那眼眸深處的你


小風が頬を撫でる様に
kokaze ga hoo wo nade ru you ni
宛如微風撫摸臉頰般

偶発の中 息をしているのだろう
guuhatsu no naka     iki wo shi te i ru no da ro u
正在偶發當中 呼吸著

ほら こんな風にだましだまし生きてるよ
ho ra     ko n na fuu ni da ma shi da ma shi iki te ru yo
你瞧 像這個樣子敷衍地呼吸著


後悔のうねりにまたしても溺れる
koukai no u ne ri ni ma ta shi te mo obore ru
再次沉溺於後悔的浪潮之中

酷くうららな君の優しさ
hidoku u ra ra na kimi no yasashi sa
過分舒暢的你的溫柔


愛と呼べるほど無垢であれたら
ai to yobe ru ho do muku de a re ta ra
如果保有能稱作愛的純粹的話

傷だらけの噓は要らないよ
kizu da ra ke no uso wa irana i yo
根本不需要充滿傷痕的謊言啊

夜光を喰らうのは春の殘花だ
yakou wo kurau no wa haru no zanka da
啃食夜光的是春天的殘花

これまでを笑い合おうよ
ko re ma de wo warai aou yo
來互相嘲笑至今為止的事情吧

その眼の奧の君を僕はきっと知ってるよ
so no me no oku no kimi wo boku wa kitto shitte ru yo
我一直明白那眼眸深處的你


愛に酔っている
ai ni yotte i ru
沉醉於愛

そして腐っていく
so shi te kusatte i ku
接著慢慢腐朽

愛に縋っている
ai ni sugatte i ru
依賴著愛

未だ彷徨っている
imada samayotte i ru
如今還徬徨著


愛を疑っている
ai wo utagatte i ru
懷疑著愛

故に躊躇っている
yue ni tameratte i ru
所以還躊躇著

愛に縋っているんだな
ai ni sugatte i ru n da na
我們還在


僕等は
boku ra wa
依賴著愛啊


愛と呼べるほど無垢じゃないから
ai to yobe ru ho do muku jya na i ka ra
這並不是能稱作愛的純粹

泥の付いた明日を笑おうか
doro no tsuita asu wo waraou ka
來嘲笑沾上泥巴的明天吧

途方もない未來は要らないから
tohou mo na i mirai wa irana i ka ra
根本不需要毫無道理的未來啊

これまでを分かち合おうよ
ko re ma de wo wakachi aou yo
來互相至今為止的事情吧

その眼の奧の君を僕はきっと知ってるよ
so no me no oku no kimi wo boku wa kitto shitte ru yo
我一直明白那眼眸深處的你

何処までも愚かな愛が丁度良いんだよ
doko ma de mo oroka na ai ga cyoudo ii n da yo
無論身處何處 愚蠢的愛都十分剛好


君となら
kimi to na ra
要是跟你一起的話

寂しさも優しさも
sabishi sa mo yasashi sa mo
寂寞也好溫柔也好

何もかも分け合えると思うんだ
nani mo ka mo wake ae ru to omou n da
我認為所有一切都能互相分享

絶対ね
zettai ne
絕對呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

11/13 修正二處

創作回應

相關創作

更多創作