作詞:Reol
作曲:Reol
編曲:Giga
唄:Reol
中文翻譯:月勳
新聞の一面に 僕の名前見出しで
shinbun no ichimen ni boku no namae midashi de
將我的名字在報紙的一面上 作為標題
あんたの気を惹きたい
a n ta no ki wo hiki ta i
想要吸引你
今日じゃないと 絶対だめなんだよ
kyou jya na i to zettai da me na n da yo
如果不是今天的話 絕對不行啊
黃色い線の上 ギリギリのステップで踴っている
kiiroi sen no ue giri giri no suteppu de odotte i ru
在黃色的線上方 跳著勉勉強強的舞步
うまいこと染まれないよ 借りもんの個性的じゃ減點
u ma i ko to somare na i yo kari mon no kosei teki jya genten
無法順利地染色啊 要是借來的東西十分有個性的話便是扣分
面倒事にノックダウン 一人暮らしはまあキツいです
mendou koto ni nokku daun hitori gurashi wa ma a ki tsu i de su
打倒麻煩事 獨居讓人感到難受
表參道から松濤 僕はダンサーインザダーク
omote sandou ka ra syoutou boku wa dansa- in za da-ku
表參道到松濤 我在黑暗中跳著舞
安月給で慘敗 まだ工事終わんないし
yasu gekkyuu de zanpai ma da kouji owanna i shi
因為低薪而慘敗 工程依舊還沒結束
好き嫌い 大都會
suki kirai dai tokai
喜歡討厭的 大都市
イヤフォンの向こうで 歌う聲に焦がれている
iyafon no mukou de utau koe ni kogare te i ru
在耳機的另一側 對歌聲一心嚮往著
劣等感、厭世的な気分で朝を待って
rettou kan, ensei teki na kibun de asa wo matte
持有自卑感、厭世的心情等待著早晨
こんな思いを知っても 鼓膜の上であなたが
ko n na omoi wo shitte mo komaku no ue de a na ta ga
即使明白了這種心意 在鼓膜上方的你
クソみたいな現実を一瞬光らせるから、超越した
kuso mi ta i na genjitsu wo issyun hikarase ru ka ra, cyouetsu shi ta
也會讓像廢物般的現實在一瞬間發光、所以我便超越了過去
ねぇ、表は危ないよ
nee, omote wa abunai yo
吶、表面很危險啊
センセーションなんざくそ喰らえだろ
sense-syon na n za ku so kurae da ro
轟動什麼的吃屎去吧
あんたの卓越は若さやお金じゃはかれないのに
a n ta no takuetsu wa wakasa ya okane jya ha ka re na i no ni
明明你的卓越無法用年輕與金錢衡量
名聲を強請って 無いもの見栄張ってる
meisei wo nedatte nai mo no mie hatte ru
卻還貪婪著名聲 虛飾著不存在的事物
著飾るばかり 都會
kikazaru ba ka ri tokai
總是盛裝打扮的 都市
イヤフォンの向こうで 叫ぶ聲に正されている
iyafon no mukou de sakebu koe ni tadasare te i ru
在耳機的另一側 被叫聲矯正著
嫌悪感、肯定できない僕が嫌になって
keno kan, koutei de ki na i boku ga iya ni natte
厭惡感、無法肯定的我變得討厭了起來
こんな思いになって尚 “なんとか”を保てるのは
ko n na omoi ni natte nao "na n to ka" wo tamote ru no wa
有了這種心意 事到如今卻還能保有“勉強”是因為
噓みたいな理想の何処かあなたがいるから、超越してよ
uso mi ta i na risou no doko ka a na ta ga i ru ka ra, cyouetsu shi te yo
你在宛如謊言般的理想的某個地方啊、超越一下吧
五線譜の上のさばる本音 折れそうな僕は神頼みだ
gosenfu no ue no sa ba ru honne ore so u na boku wa kami danomi da
在五線譜上肆無忌憚的真心話 快要屈服的我求神保佑
本當は何も願っていない うつった癖が直らない
hontou wa nani mo negatte i na i u tsutta kuse ga naorana i
實際上卻並沒有祈願著任何事 脾氣改不過來
蕓術(アート)なんて音楽なんて
a-to na n te ongaku na n te
藝術什麼的 音樂什麼的
歌をうたったからなんだって
uta wo u tatta ka ra na n datte
就算唱了歌
絵を描いたって足しにならないから辭めちまえば
e wo egaitatte tashi ni na ra na i ka ra yame chi ma e ba
就會描繪著也不足夠啊 要不要放棄呢
蕓術なんて音楽なんて音楽なんて
a-to na n te ongaku na n te ongaku na n te
藝術什麼的音樂什麼的音樂什麼的
音楽なんて音楽なんて音楽なんて もうくたばれ
ongaku na n te ongaku na n te ongaku na n te mo u ku ta ba re
音樂什麼的音樂什麼的音樂什麼的 乾脆去死吧
蕓術なんて音楽なんて何もなくっていなくなって
a-to na n te ongaku na n te nani mo na kutte i na ku natte
藝術什麼的音樂什麼的一無所有 全都消失不見
価値をつけて選ばれなくて
kachi wo tsu ke te erabare na ku te
附上了價值卻無法選擇
憧れだけ
akogare da ke
只剩下憧憬
イヤフォンの向こうで 歌う聲に焦がれている
iyafon no mukou de utau koe ni kogare te i ru
在耳機的另一側 對歌聲一心嚮往著
劣等感、厭世的な気分で朝を待って
rettou kan, ensei teki na kibun de asa wo matte
持有自卑感、厭世的心情等待著早晨
こんな思いを知っても 鼓膜の上であなたが
ko n na omoi wo shitte mo komaku no ue de a na ta ga
即使明白了這種心意 在鼓膜上方的你
クソみたいな現実だとしても光らせた
kuso mi ta i na genjitsu da to sh ite mo hikarase ta
即使是宛如廢物般的現實也會使其發光
イヤフォンの向こうへ 三分と少しの間だけ
iyafon no mukou he san fun to sukoshi no aida da ke
朝向耳機的另一冊 只剩下三分鐘與一點時間
全能感、革命的な気分でいさせて
zennou kan, kakumei teki na kibun de i sa se te
讓我保有全能感、革命的心情吧
そういつだって指先ひとつで [再生]
so u i tsu datte yubi saki hi to tsu de "saisei"
是的無論何時都用一根指尖點選 [再次撥放]
ありふれた生活 毆り込んであなたは
a ri fu re ta seikatsu naguri konde a na ta wa
闖進普通常見的生活的 你啊
クソみたいな現実を たった一小節で変えて
kuso mi ta i na genjitsu wo tatta issyousetsu de kae te
僅僅只有一小節 便改變了宛如廢物般的現實
超越したの、1LDKで
cyouetsu shi ta no, 1LDK de
在1LDK之中、超越了
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。