ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】あたらよ - 悲しいラブソング

伊亞修斯 | 2022-03-23 18:53:39 | 巴幣 3038 | 人氣 3204




作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
歌:あたらよ
翻譯:伊亞修斯



悲しいラブソングばかり聴く私を
盡是聽(tīng)些悲傷情歌的我

不安そうな顔で見(jiàn)つめる君
露出不安的臉望著我的你

「誰(shuí)を思って聴いてるの?」って
「是想著誰(shuí)在聽(tīng)的呢?」如此說(shuō)著

ほらまた泣きそうになってる
看吧我又變得想哭了

ごめんね
抱歉啊



「いいよ」しか言わない君のことだから
正因?yàn)槊靼啄阒粫?huì)說(shuō)「好」

今ここで私が別れを口にしても
即使我在這裡說(shuō)出道別的話

「いいよ」って言うんでしょ
你也會(huì)說(shuō)「好」對(duì)吧?

強(qiáng)がらせてもくれないのね
連逞強(qiáng)一下都不會(huì)對(duì)嗎

「すぐに泣く女は嫌い」って君は言う
「討厭?cǎi)R上就哭的女生」你如此說(shuō)道

あぁほんとに何にも分かってないのね
啊啊 你真的什麼也不懂呢

この涙は この涙は
這些眼淚    這些眼淚

君のせいだよ
都是你害的啊



あんなに好きだった匂いも
曾經(jīng)如此喜歡的氣味也好

癖のあるやさしいキスも
你特別的、溫柔的吻法*1

全部全部が今じゃ
一切的一切此刻

鬱陶しくて
都讓人覺(jué)得厭煩

あー、もう要らないや
啊,已經(jīng)不需要了啊



誰(shuí)にだって優(yōu)しい君のことだから
正因?yàn)槟銓?duì)誰(shuí)都很溫柔

きっと今も私の知らないところで
一定也在我不知道的地方

優(yōu)しさの無(wú)料配布しているんでしょ
無(wú)條件的將這份溫柔分享給別人對(duì)吧?

「なんでそんなに怒るの?」って君は言う
「為什麼要發(fā)那麼大的火?」你如此說(shuō)道

あぁほんとに何も分かってないのね
啊啊 你真的什麼也不懂呢

その優(yōu)しさ その優(yōu)しさに傷ついてんだよ
被你的那份溫柔   那份溫柔給傷害了啊



あんなに好きだった匂いも
曾經(jīng)如此喜歡的氣味也好

癖のあるやさしいキスも
你特別的、溫柔的吻法

全部全部が今じゃ
一切的一切此刻

鬱陶しくて
都讓人覺(jué)得厭煩

あー、もう要らないや
啊,已經(jīng)不需要了啊



愛(ài)想笑いばかり増えた日々に
笑容日漸變得只是為了討好你

さよならを告げてしまいたいんだ
已經(jīng)想對(duì)你說(shuō)再見(jiàn)了啊

枯れ果てそうなこの涙は
就像是要徹底哭乾的這眼淚

もう君の為には使えない
已經(jīng)不想再為你而流了



あんなに好きだった匂いも
曾經(jīng)如此喜歡的氣味也好

癖のあるやさしいキスも
你特別的、溫柔的吻法

全部全部が本當(dāng)は
一切的一切都如此

愛(ài)おしくて
令我深?lèi)?ài)著

まだ手放したくないんだ
還不想放手啊



註1:癖のある這裡的癖指的是有個(gè)人特色、和別人不同的意思。

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

凜言
我超喜歡這首XD 謝謝翻譯~
2022-03-23 19:02:57
伊亞修斯
好耶 我也很愛(ài)這首 歌詞跟唱法都超棒[e12]
2022-03-23 19:05:15
ブラック
謝謝翻譯!從昨天到現(xiàn)在已經(jīng)查了三次看你有沒(méi)有更新了,太感謝了啦這個(gè)速度!
2022-03-24 00:56:21
伊亞修斯
居然查了三次XD 謝謝你這麼喜歡あたらよ哈哈 [e12] 下次我會(huì)努力更快翻好的[e19]
2022-03-24 01:07:16
★串串☆
翻譯出得好快 讚讚
2022-03-24 14:10:48
伊亞修斯
[e19]
2022-03-24 14:20:22

更多創(chuàng)作