作詞:Ayase
作曲:Ayase
編曲:Ayase
唄:ikura
中文翻譯:月勳
シングルサイズの部屋で
shinguru saizu no heya de
在單人房中
一人きり
hitori ki ri
獨(dú)自一人
思い出すのはあなたとの暮らし
omoi dasu no wa a na ta to no kurashi
回想起的是與你的生活
物語の舞臺(tái)は
mono gatari no butai wa
故事的舞臺(tái)
ビルが群れる
biru ga mure ru
大樓群立
大都會(huì)を遠(yuǎn)くに見る
dai tokai wo tooku ni miru
能遙遠(yuǎn)地看見大都會(huì)區(qū)的
海辺の街
umibe no machi
濱海城市
初めて會(huì)った日のことだって
hajime te atta hi no ko to datte
即使是第一次相遇的日子
今もまだちゃんと覚えてる
ima mo ma da cyan to oboe te ru
如今依舊記憶猶新
フォーマルなシャツ
fao-maru na syatsu
你有些不適合
ジャケットが少し不似合いなあなた
jyaketto ga sukoshi funiai na a na ta
正式西裝和短外套
言葉數(shù)は少なくて
kotoba suu wa sukunaku te
話語數(shù)十分地少
いつも厳しくて
i tsu mo kibishi ku te
總是被嚴(yán)格地
叱られてばかりで
shikarare te ba ka ri de
責(zé)罵著
機(jī)械仕掛けの心を
kirai jikake no kokoro wo
無力感包住的
無力さが包んでいった
muryoku sa ga tsutsunde itta
機(jī)械裝置的內(nèi)心
でも
de mo
但是
あなたを知りたくて
a na ta wo shiri ta ku te
我想要知道你
何もかも知っていたくて
nani mo ka mo shitte i ta ku te
想要知道你的一切
だけど教えてなんて
da ke do oshie te na n te
但是「告訴我」什麼的
言えずに一人
ie zu ni hitori
無法說出口 獨(dú)自一人
そっと夜に祈る
sotto yoru ni inoru
偷偷在夜晚裡祈禱
少しでも分かりたくて
sukoshi de mo wakari ta ku te
即使是一點(diǎn)也想要明白
そんな日々を繰り返した
so n na hibi wo kuri kaeshi ta
不斷重複著那些日子
それでも時(shí)折見せてくれた
so re de mo toki ori mise te ku re ta
即使如此偶爾會(huì)讓我看見的
穏やかなあの表情も
odayaka na a no hyoujyou mo
穩(wěn)重的那副表情也好
一度だけ浮かべた涙も
ichido da ke ukabe ta namida mo
只出現(xiàn)一次的淚水也好
隠し切れずに溢れていた
kakushi kire zu ni kobore te i ta
無法完全藏起而滴落的
優(yōu)しさだった
yasashi sa datta
溫柔
あの日もそうだった
a no hi mo so u datta
那一天也是如此
あれは二人最後の思い出
a re wa futari saigo no omoide
那是兩人最後的回憶
暗闇でこの手を握り返して
kura yami de ko no te wo nigiri kaeshi te
在黑暗裡回握了這隻手
笑ってくれた
waratte ku re ta
對(duì)我笑著的你
あなたはもういない
a na ta mo u i na i
已經(jīng)不在了
今でも聴きたくて
ima de mo kiki ta ku te
如今也想要聽聽
もう一度聴かせて欲しくて
mo u ichido kikase te hoshi ku te
希望你再一次讓我聽聽
優(yōu)しくて不器用な
yasashi ku te bukiyou na
溫柔且笨拙的
あなたの聲を 厳しい言葉を
a na ta no koe wo kibishi i kotoba wo
你的聲音 嚴(yán)厲的話語
なんて願(yuàn)うこの気持ちは
na n te negau ko no kimochi wa
祈願(yuàn)著這種事的這份心情
どんな名前なんですか
do n na namae na n de su ka
叫做什麼呢
またいつもと同じように
ma ta i tsu mo to onaji yo u ni
再次跟平常一樣
私のこと叱ってよミスター
watashi no ko to shikatte yo misuta-
責(zé)罵我吧 先生
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。