作詞:Reol
作曲:Reo?Geek Boy Al Swettenham
編曲:Reo?Geek Boy Al Swettenham
唄:Reol
中文翻譯:月勳
「この夜は二度と繋がれない非現実」
"ko no yoru wa nido to tsunagare na i hi genjitsu"
「這片夜晚是不會再被連繫起來的非現實」
サディストなあたしは今
sadisuto na a ta shi wa ima
虐待狂的我此刻
合図を待つ、君にひれ伏す
aizu wo matsu, kimi ni hi re fusu
等待著信號、向你跪拜
痛みと快楽は違う? 今にも暴発してしまう
itami to kairaku wa chigau? ima ni mo bakuhatsu shi te shi ma u
疼痛與快樂是不同的? 眼看快要爆發了
君はダーリン 青く同化する夜光蟲
kimi wa da-rin aoku douka su ru yakou cyuu
你是親愛的 藍得同化的夜光藻
答を、アウフガーベ 迷いを正して
kotae wo, aufuga-be mayoi wo tadashi te
將解答、作為任務 矯正迷惘吧
扁桃體の奧の奧へ仕舞い込んだ正體
hentoutai no oku no oku he sihmai konda syoutai
收在扁桃腺深處深處的真面目
悟られないよう橫目で追うモーション
satorare na i yo u yokome de ou mo-syon
宛如無法領悟般側眼追趕著的情緒
過覚醒 未體験 あたし君の目の前で
ka kakusei mitaiken a ta shi kimi no me no mae de
高度警覺 尚未體驗 我在你的眼前
変わる 変わる この儀式に興じた
kawaru kawaru ko no gishiki ni kyouji ta
改變 改變 在這場儀式中感到興高采烈
同じだけ 君が 変わるだけ
onaji da ke kimi ga kawaru da ke
只有一模一樣 你 才會改變
今夜だけ 違って 欲しかった
konya da ke chigatte hoshi katta
只限今晚 渴望著 不同
似ていると そうだと 思ってしまった
nite i ru to so u da to omotte shi matta
思考著 十分相似 沒有錯誤
何も言えない 言えないでいる
nani mo ie na i ie na i de i ru
一句話都說不出口 說不出口
旋律の向こう側から君の匂いがした
senritsu no mukou gawa ka ra kimi no nioi ga shi ta
從旋律的另一側中飄來了你的味道
ミュータントになった あたしにはわからない
myu-tanto ni natta a ta shi ni wa wa ka ra na i
成為了突變型 我不明白
涙がぽたぽたとまらなかった
namida ga po ta po ta to ma ra na katta
眼淚撲簌而下 無法停止
記憶の中はいつも優しい
kioku no naka wa i tsu mo yasashi i
記憶之中總是十分溫柔
首都高速道路ふたりで
syuto kousoku douro fu ta ri de
兩人在首都高速公路上
人熱れすり抜け埠頭へ
hito ikire su ri nuke futou he
因為人多悶熱而脫身前往碼頭
窓から睨んだ明後日
mado ka ra niranda asatte
從窗戶中怒瞪的後天
君との隔たりまた識るだけ
kimi to no hedatari ma ta shiru da ke
只是再次認知了與你的隔閡
首都高速道路ふたりは
syuto kousoku douro fu ta ri wa
兩人在首都高速公路上
人熱れすり抜け埠頭へ
hito ikire su ri nuke futou he
因為人多悶熱而脫身前往碼頭
このまま何処かへ逃げたら
ko no ma ma doko ka he nige ta ra
要是就這麼逃向某處的話
隔絶された世界線?
kakuzetsu sa re ta sekai sen?
便是被隔絕的世界線?
かしづいて 君に 笑われて
ka shi zu i te kimi ni waraware te
養育著 被你 嘲笑
觸れたくて 月の裏側さえ
fure ta ku te tsuki no ura gawa sa e
想要碰觸 就連月亮的裡側也
醜いの そうだよ 愛してくれるか
minikui no so u da yo ai shi te ku re ru ka
十分醜陋 沒錯啊 你願意愛我嗎
何も言わない 言わないでいて
nani mo iwanai iwanai de i te
請不要說 請不要說任何話
時間は、アポトーシス さあどうぞひとおもいに
jikan wa, apoto-shisu sa a do u zo hi to o mo i ni
時間是、細胞凋亡 來吧還請把心一橫
揮発性を孕んだ空間に研ぎ澄ます注意
kihatsu sei wo haranda kuukan ni togi sumasu cyuui
對孕育揮發性的空間敏銳的注意
溢さぬよう端から端までをチューイング
kobosanu yo u hashi ka ra hashi ma de wo cyu-ingu
為了不會使其溢出而咀嚼從頭到腳
過覚醒 未體験 いつか全部消えてなくなるなら
ka kakusei mitaiken i tsu ka zenbu kie te na ku na ru na ra
高度警覺 尚未體驗 如果總有一天將全數消失殆盡的話
この波は、あの影は、あたしは
ko no nami wa, a no kage wa, a ta shi wa
這道波浪、那道影子、我
愛し合う ふたり 騙されて
ai shi au fu ta ri damasa re te
互相深愛的 兩人 被欺騙
まやかしと 気付いて しまうまで
ma ya ka shi to kizuite shi ma u ma de
直到注意到 這是 贗品為止
此処にいて いつか 変わってしまうの
koko ni i te i tsu ka kawatte shi ma u no
待在這裡吧 總有一天將 改變
何もいらない いらないから 愛沙汰に酩酊して
nani mo i ra na i i ra na i ka ra ai sata ni meitei shi te
不需要 不需要任何一切啊 對愛的消息感到酩酊大醉
今あたし変異して
ima a ta shi heni shi te
我將在此刻變異
I don’t give a damn, I won’t give a damn.
我才不管呢,我才不管呢。
I don’t care what you say.
我不在乎你說了些什麼。
I don’t care what you think.
我不在乎你思考了些什麼。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。