花冷列車/三月のパンタシア
Lyrics&Vocal:みあ(三月のパンタシア)
Music:の子
Arrangement:石倉譽之
Animation:MARU AKARI
花冷列車*/三月のパンタシア
-
ひらひら舞う桜 朧月夜
遠く霞む君の背中
つれないね つれないね
「待って 聞いてほしいの」
掠れた聲風に溶けた Yeah
-
翩翩起舞的櫻花 雲霧籠罩的月夜裡
你那逐漸隨霧消逝的背影
很過份啊 很無情啊
「等等 想你聽我說說」
沙啞的聲音於風裡逝去了 Yeah
-
書きかけのラブソングは
丸めてゴミ箱捨てた
「友達」ってフレーズなんで素晴らしく
不毛な響きでしょう
-
寫到一半的情歌
捏成一團扔進了垃圾桶裡
「朋友」這個詞彙也太美好了
反正也只是虛有其表而已
-
醒めないで 醒めないで
ずっと春の中
あいまいな今にしがみついていたい
言わないで 言わないで
ぎゅっと目をつむった
その瞳語る「さよなら」
-
不要醒來 不要醒來
永遠存於春天裡
朦朧的當下只想緊緊追隨你
不要再說 不要再說了
隨即緊閉雙眼
那雙眼道出了「再見」
-
はらはら散る涙 鮮やかに
花冷えする靜かな夜*
行かないで 行かないで
そっと眩いた
ひとりぼっち駅のホーム
-
緩緩流下的淚 優美地落下
櫻花盛開之際寒意襲來的寂靜深夜
不要離去 不要離開我
這樣小聲地說著
只剩我一人的車站月臺
-
ひらひら舞う桜 晴れた夜空
流れる星に願うけど
つれないで つれないで
展開変わんないね
気の利がない神様だな あぁ
-
翩翩起舞的櫻花 雲霧消散的夜空裡
仍繼續向流星許願
很過份啊 很無情啊
結局仍舊沒變啊
毫不幽默的神明大人呢 啊啊
-
たった一枚の切符
君に繋がってく列車
あと一歩勇気が足りていたのなら
運命変わってたかな
-
只是一張的車票
聯繫我倆的列車
如果有跨出那一步的勇氣的話
命運便能就此改變了吧
-
醒めないで 醒めないで
ずっと春の中
美しい思い出に沈んでたい
癒えないで 癒えないで
もう何度目の
季節めぐり続けただろう
-
不要醒來 不要醒來
永遠存於春天裡
想要永遠沉浸在美好回憶裡
不要抽離 不要讓其痊癒
不論多少次
季節仍會持續更迭的吧
-
はらはら散る涙 鮮やかに
君を忘れられずにいる
消えないよ 消えないよ
そっと手でなぞった
ひび割れたままの戀心
-
緩緩流下的淚 優美地落下
我未能忘記你但仍活著
不會消去 不會散去的啊
就這樣一筆一筆描繪出
佈滿傷痕的戀慕之心
-
ひらひら舞う桜 白く踴り
神聖な虛しさ光る
切ないね 切ないね
とうに聲は枯れた
それでも歌っていたかった Yeah…
-
翩翩起舞的櫻花 純粹的飛舞著
神聖的空虛感在閃耀著
很痛苦啊 很難受啊
聲線最終枯乾了
就算如此也繼續歌唱下去 Yeah…
-
過去と未來見下ろす 朧月
薄明かりが夜を照らす
背中を 背中を
びゅっと風が押す
がむしゃらな本音暴けと
-
察看過去未來的朦朧之月
以微薄的光照亮無垠黑夜
我的肩膀 我的後背
被風輕推了一把
坦露了我衝動的本心
-
ひらひら舞う桜 落ちる前に
流れる甘い血拭って
セーノで飛び乗って
この最終列車
しんと燃える想い乗せて Yeah…
-
翩翩起舞的櫻花落下之前
拭去了甘甜的血流
倒數三聲躍出跳上
這輛最終列車
伴隨那無聲燃燒的意念 Yeah…
-
業餘翻譯,如有錯漏請指正及多多包涵。(m_ _m)
持續高產? (?u?) ?這次帶來三月のパンタシアさん的花冷列車~
「花冷え」是日本俳句會用到的季語之一。在早春櫻花初綻放之時,天氣忽暖忽寒,此時的櫻更顯得惹人憐愛卻悲傷。
以上!下次再見!─=≡Σ((( つ??ω??)つ