暴露/しゅーず
music & lyrics:mikitoP
engineer:madamxx
illustration:wataboku
movie:長澤宏宣
暴露/しゅーず
きっかけは全て彼の方 それは事実
「本気だよ」って唆され 事に及びました
-
一切的開端都是因他而起 這是不爭的
「我是認真的」這樣唆擺著才釀成這事
-
まるで溺れた魚みたい
何度もキスしました
いつもの場所で あの部屋で
貴女が留守の寢室で
-
猶如於水中溺水的魚般
不論多少次也親吻著
一如既往的地方 那間房裡
妳不在的那間睡房裡
-
ねえ 悪魔の微笑 壊していいでしょう
“冷めてしまった”愛なら 奪わせて
-
吶 惡魔的微笑 可以摧毀掉的吧
已「冷掉」的愛 就搶過來吧
-
何も知らずに 貴女が眠る
そのベッドに染みた血液
それは私と彼が繋がった証
どんな香りでしょう
-
不讓妳察覺 待妳睡著之後
這張床染上的血跡
就是我跟他互相愛著的證據
那是何等馨香的氣味
-
一體どれほど 彼の事ご存知ですか
若い體に溺れてく 馬鹿な男の子
-
到底妳對他的了解有多深
沉溺於年輕軀體 愚蠢的男人啊
-
罪を犯したその分だけ 余計に熱くなった
硬く濕ったその思い 夜の隙間を埋めてく
-
單單只是犯下罪 也太使人緊張不已
這份沉重而濕透的感覺 就讓它藏於黑夜之中
-
ああ 幸せ 束の間 また不幸せ
孤獨なの 夢だけじゃ 足りないの
-
啊 這份幸福 剎那間 又化為不幸
很寂寞啊 僅僅只有夢 不足夠啊
-
だから消えてよ 彼の前から
愛されなかった過去を抱え
増え続ける 首の皺をなぞって
後悔すればいい
-
所以妳消失吧 從他面前
懷抱不被愛的過去
觸摸那不斷冒起的青筋
有後悔就好了
-
「平日だったらOK」
「“殘業”ならバレる心配はない」
「香水はつけてくるなよ」
「メールも電話も必要ない」
「必要なのは“愛してる”の言葉」
そう言ってました
-
「平日的話OK」
「用加班矇混過去就好」
「不要噴香水喔」
「電郵電話也不需要」
「只要你那句我愛你」
這樣說了出口
-
私は悲しかったです
言葉なんかいらない
確かな未來が欲しい
不確かな自分が消えそうだから
こんな慘めな気持ち
お前も味わえ
-
我很傷心啊
不用說也可以
想要安穩的未來
快失去這不被認定的自己 所以啊
如此悲痛的感受
妳也來感受一下吧
-
そう 報われないのは貴女の方よ
-
對 得不到應得的 是妳啊
-
ねえ 悪魔の微笑 壊していいでしょう
“冷めてしまった”愛なら 奪わせて
-
吶 惡魔的微笑 可以摧毀掉的吧
已「冷掉」的愛 就搶過來吧
-
何も知らずに 貴女が眠る
そのベッドに染みた血液
それは私と彼が繋がった証
どんな香りでしょう
-
不讓妳察覺 待妳睡著之後
這張床染上的血跡
就是我跟他互相愛著的證據
那是何等馨香的氣味
-
どんな味でしょう
-
那是何等豐富的味道
-
業餘翻譯,如有錯漏請指正及多多包涵。(m_ _m)
持續高產? (?u?) ?這次帶來しゅーずさん的暴露~
這是一首從第三者角度寫的歌,講述她對男人的愛過於扭曲,認為只要正室不在,就能擁有他。
這份卑微但病嬌的愛,某種意義上也是一種單純吧。
這份卑微但病嬌的愛,某種意義上也是一種單純吧。
以上!下次再見!─=≡Σ((( つ??ω??)つ