作詞:一二三
作曲:一二三
編曲:一二三
PV:まりやす
唄:初音ミク
疲れたんだよ 消えたいんだよ
tsukare ta n da yo kie ta i n da yo
感覺累了啊 想要消失啊
分からないかな? 分からないよな
wakarana i ka na? wakarana i yo na
是否不明白呢? 不明白對吧
“まとも”なのを 演じてんのが
"ma to mo" na no wo enji ten no ga
會演繹著 “正經(jīng)”是因為
苦しいんだよって 陸で溺れる
kurushi i n da yotte riku de obore ru
感到痛苦啊 在陸地上沉溺其中
光るもんがさ 目に痛いのは
hikaru mon ga sa me ni itai no wa
發(fā)光的事物 眼睛感到疼痛
暗いもんをさ 見過ぎたから
kurai mon wo sa misugi ta ka ra
是因為看了太多 黑暗的事物
だけどだってさ 未來ってもんがさ
da ke do datte sa miraitte mon ga sa
但是即使如此啊 未來這種東西啊
希望がないし 期待もできない
kibou ga na i shi kitai mo de ki na i
毫無希望 也無法期待
私の進(jìn)路は今 どこへ繋がっている?
watashi no shinro wa ima do ko he tsunagatte i ru?
我所前進(jìn)的道路此刻 正連繫著哪裡呢?
誰か この人生を 代わりに 進(jìn)めてくんないかな
dare ka ko no jinsei wo kawari ni susume te kun na i ka na
誰願意 代替我 前進(jìn) 這場人生呢
こんな 私のこと 消して欲しい
ko n na watashi no ko to keshi te hoshi i
希望你 抹消 這樣子的我
痛く無い 方法で
itaku nai houhou de
用不會感到 疼痛的方法
次は ちゃんとした 人になると
tsugi wa cyan to shi ta hito ni na ru to
「下一次 會成為 正經(jīng)的人類」
根拠なく 呟いてる
konkyo na ku tsubuyaite ru
毫無證據(jù)地 低聲說道
だけど 明日は來てしまうから
da ke do ashita wa kite shi ma u ka ra
但是 明天依舊會到來啊
仕方なく 受け入れて
shikata na ku uke ire te
毫無辦法地 接受
夢に 酔いながら 麻痺しながら
yume ni yoi na ga ra mahi shi na ga ra
一邊 沉醉於夢中 一邊感到麻痺
強く生きる フリをする
tsuyoku iki ru furi wo su ru
裝作 堅強活著
朝になったら 電車に乗ってさ
asa ni natta ra densya ni notte sa
早上來臨時 並坐上了電車
夜になったら くたびれてさ
yoru ni natta ra ku ta bi re te sa
夜晚到來時 變得疲憊不堪
“ふつう”なのを なぞっていたら
"fu tsu u" na no wo na zotte i ta ra
描摹著 “普通”的事物
狂いそうだよって 日常を嘆く
kurui so u da yotte nichijyou wo nageku
「總感覺快要瘋了啊」 嘆息著日常
迫り來る 宵闇が空 黒く染めゆく
semari kuru yoi yami ga sora kuroku some yu ku
緊迫而來 黃昏逐漸 染黑天空
まるで 心の中 映すような うねる高架橋
ma ru de kokoro no naka utsusu yo u na u ne ru kouka kyou
簡直像是 映照出 心中般的 彎曲高架橋
ぬるい缶と 眩む意識 歪む遊歩道
nu ru i kan to kuramu ishiki yugamu yuu hodou
溫?zé)岬墓揞^和 令人目眩的意識 扭曲的步道
今も 酔って 病んで 泣いて 酔って
ima mo yotte yande naite yotte
此刻也 沉醉 病態(tài) 哭泣 沉醉
病んで 酔って 息をする
yande yotte iki wo su ru
病態(tài) 沉醉 呼吸著
息をしている してしまっている
iki wo shi te i ru shi te shi matte i ru
我正呼吸著 不小心呼吸著
私にはどうも 合わないみたい
watashi ni wa do u mo awanai mi ta i
似乎 不適合我
整ったこの世界で
totonotta ko no sekai de
在整頓好的這個世界裡
だから ぶつかって 擦りむいたり
da ka ra bu tsu katte suri mu i ta ri
所以 碰撞 擦破
下手な 生き方をしている
heta na iki kata wo shi te i ru
正處於 不拿手的生存方式中
こんな 私のこと 消して欲しい
ko n na watashi no ko to keshi te hoshi i
希望你 抹消 這樣子的我
痛く無い 方法で
itaku nai houhou de
用不會感到 疼痛的方法
消えたい理由はいくつもあって
kie ta i riyuu wa i ku tsu mo atte
存在著好幾個想要消失的理由
抱えきれないみたいだ
kakae ki re na i mi ta i da
似乎無法完全承受住呢
(だけど なんか 明日晴れたら嬉しいよな
(da ke do na n ka ashita hare ta ra ureshi i yo na
(但是 總覺得 要是明天放晴的話會很開心對吧
帰り道で 駄菓子 買って 歩きたいな
kaeri michi de dakashi katte aruki ta i na
想要在回家的路上 買粗零食 行走啊
夜に浮かぶ 星を 次は 君と見たいな
yoru ni ukabu hoshi wo tsugi wa kimi to mitai na
下一次 想要和你一起看看 飄浮在空中的 星星呢
生きる意味は しようもなくて きっと そんなもん)
iki ru imi wa shi yo u mo na ku te kitto so n na mon)
活著的意義 無可奈何 一定 就是這個樣子吧)
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。