作詞:メガテラ?ゼロ
作曲:メガテラ?ゼロ
編曲:つっくん
PV:回転Gel?茉彌
唄:メガテラ?ゼロ
ライト、つけるのも億劫(おっくう)
raito, tsu ke ru no mo okkuu
我就連打開燈、也感到麻煩
ただのLife、僕は寢起きは最悪の気分
ta da no LIFE, boku wa neoki wa saiaku no kibun
單純的Life、當(dāng)我睡醒時(shí)是最糟糕的感覺
今日も、始まった月曜日
kyou mo, hajimatta getsu youbi
今天也、開始的星期一
外は、晴れみたいだ僕は曇りが好き
soto wa, hare mi ta i da obku wa kumori ga suki
外頭、似乎是晴天 但我喜歡陰天
モスキートに刺された頬が
mosuki-to ni sasare ta hoo ga
被蚊子叮的臉頰
赤く腫れたそうさ気分は
akaku hare ta so u sa kibun wa
似乎紅紅地腫了起來 我的心情
晴れるわけない、かき込むよライス
hare ru wa ke na i, ka ki komu yo raisu
並非開朗、並大口塞著米飯
お茶漬けで胃袋にしまおう
ocya zuke de ibukuro ni shi ma o u
將茶泡飯收進(jìn)胃袋裡吧
ステイ、鏡みて驚いた
sutei, kagami mi te odoroita
我停了下來、看著鏡子並感到驚訝
これが、朝の僕の姿か
ko re ga, asa no boku no sugata ka
這就是、早上的我的姿態(tài)嗎
醜い野獣のような寢ぐせで別人
minikui yajyuu no yo u na ne gu se de betsujin
有著宛如醜陋野獸般的翹髮的陌生人
いやこれが本當(dāng)の自分なのか
i ta ko re ga hontou no jibun na no ka
不對(duì) 這是真正的我嗎
そうか いつも 美化していた
so u ka i tsu mo bika shi te i ta
是這樣子啊 我平時(shí)總是 美化自己過頭了呢
本當(dāng)の自分で戦うか今日を
hontou no jibun de tatakau ka kyou wo
我是否要靠真實(shí)的自己來迎戰(zhàn)今天呢
なんてことない いつもどうりだ
na n te ko to na i i tsu mo do u ri da
沒什麼大不了的 我平時(shí)總是這樣子啊
今までだって繰り返した
ima ma de datte kuri kaeshi ta
我如今也依然不斷重複著
オーライ、オーケイそんなもんさ
o- rai, o- kei so n na mon sa
All Right、OK 就是這樣啊
僕の一日は目立つことない
boku no ichinichi wa medatsu ko to na i
我的一天並不會(huì)引人注目
働いて汗かいて帰って眠って
hataraite ase ka i te kaette nemutte
工作 流汗 回家 入睡
この先の未來は決まってる
ko no saki no mirai wa kimatte ru
這之後的未來已經(jīng)決定好了
変わることない 僕自身は
kawaru ko to na i boku jishin wa
我自己本身 並沒有改變
変わるのは天気くらいで
kawaru no wa tenki ku ra i de
會(huì)改變的不過就是天氣吧
世界中はお祭りだとしても
sekai cyuu wa omatsuri da to shi te mo
即使全世界舉辦廟會(huì)
僕は今日もただの平日だ
boku wa kyou mo ta da no heijitsu da
對(duì)我來說今天也只是單純的平日
ラララ
ra ra ra
啦啦啦
ダルダルな週の始まりに
daru daru na syuu no hajimari ni
在令人倦怠的一週的開始中
鳴る 靴の音 外
naru kutsu no oto soto
響起的 鞋子聲 外頭
誰(shuí)か通り過ぎても同じ顔
dare ka toori sugi te mo onaji kao
無論是誰(shuí)通過都擁有相同的臉
目の下にできたクマ
me no shita ni de ki ta kuma
在眼睛底下的黑眼圈
それぞれの足で歩いてるはずなのに
so re zo re no ashi de aruite ru ha zu na no ni
明明我們本應(yīng)該是用各自的雙腳行走著的
気づいたら同じ場(chǎng)所へ機(jī)械仕掛けのようなマンデイ
ki zu i ta ra onaji basyo he kikai jikake no yo u na mandei
卻都在回過神之後前往同個(gè)地方的宛如機(jī)械的星期一
そんなもんさ
so n na mon sa
就是這樣子啊
トレインに揺られてぶつかる肩
torein ni yurare te bu tsu ka ru kata
在火車上搖搖晃晃 撞上的肩膀
晴れやかな空過ぎて何故かうざい
hareyaka na sora sugi te naze ka u za i
當(dāng)過經(jīng)過晴朗的天空時(shí)不知為何感到煩人
家にはたまった洗濯の山 あぁ
ie ni wa ta matta sentaku no yama aa
在家中堆積而成的待洗衣物的山 啊啊
帰りたいけど帰りたくないなぁ
kaeri ta i ke do kaeri ta ku na i naa
雖然我想回家但卻不想回家啊
業(yè)務(wù)連絡(luò)で鳴るだけのケータイ
gyoumu renraku de naru da ke no ke-tai
只會(huì)因?yàn)闃I(yè)務(wù)聯(lián)絡(luò)而響起的手機(jī)
捨ててしまいたけど捨てれない
sute te shi ma i ta ke do sute re na i
雖然我想丟掉但卻無法丟棄
さぼり始めたあのアプリを消して
sa bo ri hajime ta a no apuri wo keshi te
刪除開始偷懶的那個(gè)應(yīng)用程式
代わりの何かを探そう
kawari no nani ka wo sagasou
並尋找某個(gè)替代品吧
ラララ
ra ra ra
啦啦啦
ダルダルな週の始まりに
daru daru na syuu no hajimari ni
在令人倦怠的一週的開始中
鳴る 靴の音 外
naru kutsu no oto soto
響起的 鞋子聲 外頭
誰(shuí)か通り過ぎても同じ顔
dare ka toori sugi te mo onaji kao
無論是誰(shuí)通過都擁有相同的臉
目の下にできたクマ
me no shita ni de ki ta kuma
在眼睛底下的黑眼圈
それぞれの足で歩いてるはずなのに
so re zo re no ashi de aruite ru ha zu na no ni
明明我們本應(yīng)該是用各自的雙腳行走著的
気づいたら同じ場(chǎng)所へ機(jī)械仕掛けのようなマンデイ
ki zu i ta ra onaji basyo he kikai jikake no yo u na mandei
卻都在回過神之後前往同個(gè)地方的宛如機(jī)械的星期一
そんなもんさ
so n na mon sa
就是這樣子啊
そんなもんさ
so n na mon sa
就是這樣子啊
さぁ、帰るかなマイハウス
saa, kaeru ka na mai hausu
來吧、我是否要回去我的家呢
ただ、帰っても変わらない
ta da, kaette mo kawarana i
但是、就算回去了也不會(huì)有所改變
鍵を開けて獨(dú)り言
kagi wo ake te hitori goto
打開鑰匙 自言自語(yǔ)
「ただいま」??? 來ない返事
"ta da i ma"... konai henji
「我回來了」??? 沒有到來的回覆
冷凍の食品をレンジでチンして
reitou no syokuhin wo renji de chin shi te
用微波爐微波冷凍食品
「溫めてくれるのはお前だけだ」
"atatame te ku re ru no wa omae da ke da"
「願(yuàn)意溫暖我的就只有你了」
恥ずかしい獨(dú)り言に酔いしれる
hazukashi i hitori goto ni yoi shi re ru
我沉醉於令人羞恥的自言自語(yǔ)中
パソコンの前に座り推しを見る
pasokon no mae ni suwari oshi wo miru
並坐在電腦前看著本命
「生きてるだけで偉い」
"iki te ru da ke de erai"
「只要活著就很偉大了」
本當(dāng)にそうか?どうだい?
hontou ni so u ka? do u da i?
真的是這樣子嗎?怎麼樣?
そんなにイージーじゃないこと
so n na ni i-ji- jya na i ko to
這並不是那麼容易的事情
誰(shuí)もかれも気づいた週明け
dare mo ka re mo ki zu i ta syuu ake
無法是誰(shuí)都會(huì)注意到的星期一
ラララ
ra ra ra
啦啦啦
ダルダルな週の始まりに
daru daru na syuu no hajimari ni
在令人倦怠的一週的開始中
鳴る 靴の音 外
naru kutsu no oto soto
響起的 鞋子聲 外頭
誰(shuí)か通り過ぎても同じ顔
dare ka toori sugi te mo onaji kao
無論是誰(shuí)通過都擁有相同的臉
目の下にできたクマ
me no shita ni de ki ta kuma
在眼睛底下的黑眼圈
それぞれの足で歩いてるはずなのに
so re zo re no ashi de aruite ru ha zu na no ni
明明我們本應(yīng)該是用各自的雙腳行走著的
気づいたら同じ場(chǎng)所へ機(jī)械仕掛けのようなマンデイ
ki zu i ta ra onaji basyo he kikai jikake no yo u na mandei
卻都在回過神之後前往同個(gè)地方的宛如機(jī)械的星期一
そんなもんさ
so n na mon sa
就是這樣子啊
そんなもんさ
so n na mon sa
就是這樣子啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
20240905 修正督輟