作詞:カンザキイオリ
作曲:カンザキイオリ
編曲:カンザキイオリ
唄:V.W.P(花譜?理芽?春猿火?ヰ世界情緒?幸祜)
中文翻譯:月勳
No one can destroy this feeling.
沒有人能破壞這種感覺。
We are here.
我們在這裡。
溫もりを忘れた世界
nukumori wo wasure ta sekai
遺忘溫暖的世界
立ち並ぶ廃墟に
tachi narabu haikyo ni
在排列的廢墟裡
誰かの言葉を探してる
dare ka no kotoba wo sagashi te ru
尋找著某人的話語
雨模様に拐かされて
ame moyou ni kadowakasare te
被要下雨的模樣拐走
遠ざかる幸福を懐かしむ
toozakaru koufuku wo natsukasih mu
懷念遠去的幸福
これは現実だ
ko re wa genjitsu da
這就是現實啊
認めたくはないか?
mitome ta ku wa na i ka?
不想承認嗎?
理想論を信じたくはないか?
risou ron wo shinji ta ku wa na i ka?
不想相信理想論嗎?
愛はここにあるって
ai wa ko ko ni a rutte
「愛存在於此」
信じたくはないか?
shinji ta ku wa na i ka?
不想相信嗎?
私達は偽物だ
watashi tachi wa nise mono da
我們是贗品啊
だけど想いはここにあって
da ke do omoi wa ko ko ni atte
但是思念卻存在於此
あなたを探していて
a na ta wo sagashi te i te
尋找著你
これが愛という名前になるなら
ko re ga ai to i u namae ni na ru na ra
如果這名為愛的話
聞き覚えのあるその言葉に縋りたい
kiki oboe no a ru so no kotoba ni sugari ta i
我想要依賴耳熟的那句話
この世界には愛がある
ko no sekai ni wa ai ga a ru
這個世界上存在著愛
そうでしょう?
so u de syou?
對吧?
永遠を欲しがる世界
eien wo hoshi ga ru sekai
渴望永遠的世界
何もないはずなのに
nani mo na i ha zu na no ni
明明應該一無所有
誰かの言葉が流れ出す
dare ka no kotoba ga nagare dasu
某人的話語卻傾洩而出
退屈ばかりに飲み込まれて
taikutsu ba ka ri ni nomi komare te
盡是被無趣給吞噬
霞ゆく將來に怯えてる
kasumi yu ku syourai ni obie te ru
害怕著慢慢模糊的將來
そこに咲く魔法で
so ko ni saku mahou de
用盛開於那處的魔法
幻想は終わらないと
gensou wa owarana i to
幻想不會結束
信じたくはないか?
shinji ta ku wa na i ka?
不想相信嗎?
自分の気持ちで叫びたくないか?
jibun no kimochi de sakebi ta ku na i ka?
不想以自己的心情大叫出來嗎?
私達は偽物だ
watashi tachi wa nise mono da
我們是贗品啊
だけど願いはここにあって
da ke do negai wa ko ko ni atte
但是願望卻存在於此
涙が溢れ出して
namida ga afure dashi te
淚水滿溢而出
これが愛という形になるなら
ko re ga ai to i u katachi ni na ru na ra
如果這是名為愛的形狀的話
偽物の私にも武器にはなるか?
nise mono no watashi ni mo buki ni wa na ru ka?
是否也會成為贗品的我們的武器呢?
世界は愛で救えるか?
sekai wa ai de sukue ru ka?
能用愛拯救世界嗎?
がむしゃらに熱を注いで
ga mu sya ra ni netsu wo sosoide
一心一意地傾注熱度
言いたいことを比べあって
ii ta i ko to wo kurabe atte
互相比較想要說的事情
仮想世界で物語を紡ぐ
kasou sekai de mono gatari wo tsumugu
以假想世界紡織故事
私達は偽物かもしれないけれど
watashi tachi wa nise mono ka mo shi re na i ke re do
雖然我們或許是贗品
無い鼓動が止まらなくて
nai kodou ga tomarana ku te
但不存在的心跳無法停止
想いはここにあって
omoi wa ko ko ni atte
思念存在於此
あなたを探していて
a na ta wo sagashi te i te
尋找著你
これが愛という名前になるなら
ko re ga ai to i u namae ni na ru na ra
如果這名為愛的話
悲しみに飲まれて
kanashi mi ni nomare te
被悲傷吞噬
どこにも行けなくて
do ko ni mo ike na ku te
無法去往任何地方
それでも言葉は屆くなら
so re de mo kotoba wa todoku na ra
如果即使如此話語也會傳達出去的話
偽物でもいいと歌うよ
nise mono de mo i i to utau yo
便會歌唱著「即使身為贗品也無所謂」
愛よ
ai yo
愛啊
言霊となって世界を救って
koto tama to natte sekai wo sukutte
化作言靈拯救世界吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2/26 修正一處