もしも命が描けたら
若能描繪生命
月が綺麗な夜に
森の中でただひとり
在月光明媚的夜晚
我獨自一人在森林之中
この世界から旅立つ前に
これまでの日々を浮かべる
在離開這個世界開始旅行前
腦海中浮現(xiàn)了至今的日子
裕福じゃない暮らしそれでも
いつだってそばには母の優(yōu)しさ
雖然生活並不富裕
但無論何時身邊都有溫柔的母親
僕の描く絵を大好きだと言ってくれた人
說很喜歡我所作的畫的母親
二人生きるために夢も捨て働いて
為了兩人的生活 我捨棄了夢想 努力工作
それでも訪れる別れ
然而即使如此離別仍造訪於我
そんな時に君に出會い
而那時我與妳邂逅
戀に落ちた
墜入愛河
愛を知った
了解愛情
幸せだと
思えたのに
明明都能感受到幸福了
どうして
大切なものばかりが
消えていく 消えてく あぁ
為什麼
重要的事物總是
一直在消逝 一直在消逝 啊啊
この世界と
さよならしよう
與這個世界
道別好了
會いに行くよ今すぐそこへ
我現(xiàn)在就要去那邊見妳了喔
君がいるところまで あぁ
到妳在的地方 啊啊
愛してるごめんね
我愛妳 對不起
その時君の聲が聞こえた
這時我聽見了妳的聲音
そうやって自分で全てを
終わりにしてしまえばもう
「如果就這樣
終結(jié)掉自己全部的話
誰にも會えないんだよずっと
就再也見不到任何人囉」
満月の夜に
在這月圓之夜
Lala lala lala lala ooh ooh
Lala lala lala lala ooh ooh
Lala lala lala lala ooh ooh
終わらせることができず
我沒有成功了結(jié)自己
地面に落ちた僕に突然
月が話しかけてきた
對落在地面的我
月亮突然間說起話來
そして不思議な力をくれた
接著賜予我不可思議的力量
描いたものに命を分け與える力
這是能將生命分給所繪之物的能力
枯れかけた草木も息を吹き返す
連已枯萎的草木都能起死回生
僕の殘りの時間と引き換えに
並以我剩餘的時間做交換
描いていくこの命を元に
少しずつ分け與えていく あぁ
把我這繪畫著的生命源
一點一點的分發(fā)出去 啊啊
生きる意味ができたんだ
我找到活下去的意義了
そんな時あなたと出會った
這時我遇見了妳
同じように悲しみの中で生きている人
跟我一樣活在悲痛之中的人
自ら旅立とうとした僕を怒ってくれた人
對打算獨自踏上旅程的我發(fā)怒的人
いつの間にか惹かれていった
不知不覺就被妳給吸引住
だけどあなたには愛する人がいる
不過妳已有了所愛之人
あなたを裏切ったひどい人
是個背叛妳的過分的人
それでもあなたが愛してしまう人
是個即使如此妳還是愛著的人
そんな彼の命が今消えかけている
這樣的他現(xiàn)在喪失了生命
泣きながら彼の名前を (ooh ooh ah ah)
叫ぶあなたを見て決めた (ah)
看見含淚喊著他名字的妳
我就下定了決心
一日だけ殘して
僕の命全て捧げて描いた
我要把我這僅剩一日的生命
全部都獻上並作畫
そして彼は目を覚ました
接著他睜開了眼
嗚呼僕が起こした奇跡に
涙流し喜ぶあなたに
どうしても伝えたい
啊啊
不管如何我都想傳達給
因我發(fā)起的奇蹟
喜極而泣的妳
僕の想いを最期に聞いて
請在終焉 聽聽我的心聲
こうやって生きる喜びを
與えてくれたあなたが
本當に大好きでした
其實我很喜歡
這樣給了我活著意義的妳
さよなら
再會了
Lala lala lala lala ooh ooh
Lala lala lala lala ooh ooh
Lala lala lala lala ooh ooh
そしてひとり
然後我一個人
森の中でただひとり
在月光明媚的夜晚
我獨自一人在森林之中
この世界から旅立つ前に
これまでの日々を浮かべる
在離開這個世界開始旅行前
腦海中浮現(xiàn)了至今的日子
裕福じゃない暮らしそれでも
いつだってそばには母の優(yōu)しさ
雖然生活並不富裕
但無論何時身邊都有溫柔的母親
僕の描く絵を大好きだと言ってくれた人
說很喜歡我所作的畫的母親
二人生きるために夢も捨て働いて
為了兩人的生活 我捨棄了夢想 努力工作
それでも訪れる別れ
然而即使如此離別仍造訪於我
そんな時に君に出會い
而那時我與妳邂逅
戀に落ちた
墜入愛河
愛を知った
了解愛情
幸せだと
思えたのに
明明都能感受到幸福了
どうして
大切なものばかりが
消えていく 消えてく あぁ
為什麼
重要的事物總是
一直在消逝 一直在消逝 啊啊
この世界と
さよならしよう
與這個世界
道別好了
會いに行くよ今すぐそこへ
我現(xiàn)在就要去那邊見妳了喔
君がいるところまで あぁ
到妳在的地方 啊啊
愛してるごめんね
我愛妳 對不起
その時君の聲が聞こえた
這時我聽見了妳的聲音
そうやって自分で全てを
終わりにしてしまえばもう
「如果就這樣
終結(jié)掉自己全部的話
誰にも會えないんだよずっと
就再也見不到任何人囉」
満月の夜に
在這月圓之夜
Lala lala lala lala ooh ooh
Lala lala lala lala ooh ooh
Lala lala lala lala ooh ooh
終わらせることができず
我沒有成功了結(jié)自己
地面に落ちた僕に突然
月が話しかけてきた
對落在地面的我
月亮突然間說起話來
そして不思議な力をくれた
接著賜予我不可思議的力量
描いたものに命を分け與える力
這是能將生命分給所繪之物的能力
枯れかけた草木も息を吹き返す
連已枯萎的草木都能起死回生
僕の殘りの時間と引き換えに
並以我剩餘的時間做交換
描いていくこの命を元に
少しずつ分け與えていく あぁ
把我這繪畫著的生命源
一點一點的分發(fā)出去 啊啊
生きる意味ができたんだ
我找到活下去的意義了
そんな時あなたと出會った
這時我遇見了妳
同じように悲しみの中で生きている人
跟我一樣活在悲痛之中的人
自ら旅立とうとした僕を怒ってくれた人
對打算獨自踏上旅程的我發(fā)怒的人
いつの間にか惹かれていった
不知不覺就被妳給吸引住
だけどあなたには愛する人がいる
不過妳已有了所愛之人
あなたを裏切ったひどい人
是個背叛妳的過分的人
それでもあなたが愛してしまう人
是個即使如此妳還是愛著的人
そんな彼の命が今消えかけている
這樣的他現(xiàn)在喪失了生命
泣きながら彼の名前を (ooh ooh ah ah)
叫ぶあなたを見て決めた (ah)
看見含淚喊著他名字的妳
我就下定了決心
一日だけ殘して
僕の命全て捧げて描いた
我要把我這僅剩一日的生命
全部都獻上並作畫
そして彼は目を覚ました
接著他睜開了眼
嗚呼僕が起こした奇跡に
涙流し喜ぶあなたに
どうしても伝えたい
啊啊
不管如何我都想傳達給
因我發(fā)起的奇蹟
喜極而泣的妳
僕の想いを最期に聞いて
請在終焉 聽聽我的心聲
こうやって生きる喜びを
與えてくれたあなたが
本當に大好きでした
其實我很喜歡
這樣給了我活著意義的妳
さよなら
再會了
Lala lala lala lala ooh ooh
Lala lala lala lala ooh ooh
Lala lala lala lala ooh ooh
そしてひとり
然後我一個人
あなたのこと母のこと
想著妳 想著母親
君のこと想い目を瞑った
想著妳 闔上了眼
長い長い旅の終わり
在漫長旅途的終點
やっとまた會えたね
終於再次與妳相會了呢
||作詞:ayase
||作曲:ayase
______________________________
註:文中的「妳」有兩個人
分別是主角的愛人,文中用君(きみ)稱呼
以及主角後來遇見的女生,文中用あなた稱呼
因為中文沒有這麼多講法,所以我就用顏色來區(qū)分了
粉底紫字的是主角愛人
靛底黃字的是後來遇見的女生
______________________________
軍中的第三首翻譯!
這首是我近期很喜歡的YOASOBI的曲子
歌詞本身就是故事了,好像不需要多做解說w
我很喜歡這首曲子,還有它想表達的含意
我真的很少聽歌會聽到有點想哭
這首可能真的是第一首www
而本曲特別的地方是在於它是由舞臺劇改編而成
又或者說就是為了舞臺劇而寫的
有興趣的可以在這邊先看看
預計過年的長假會來翻譯XD
關(guān)於舞臺劇的介紹
這周的翻譯就到這邊了
下部隊之後空閒時間真的變好多
多到令人會開始做一些自己的事情
如果下周一樣這麼閒的話應該還是會繼續(xù)翻譯
還請各位繼續(xù)支持XD