ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【呪術廻戦 0】逆夢【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-05 21:04:26 | 巴幣 11848 | 人氣 55940

作詞:常田大希
作曲:常田大希
編曲:King Gnu
Guitar:常田大希
Bass:新井和輝
Piano:常田大希
Drums:勢喜遊
Keyboard:常田大希?井口理
Cello:常田大希
Doublebass:常田大希
Keyboard bass:新井和輝
Tambourine:井口理
唄:常田大希?井口理

中文翻譯:月勳


あなたが望むなら
a na ta ga nozomu na ra
如果這是你所盼望的話

この胸を射通して
ko no mune wo itooshi te
便射穿我的胸口吧

頼りの無い僕もいつか
tayori no nai boku mo i tsu ka
如果不可靠的我總有一天

何者かに成れたなら
nani mono ka ni nare ta na ra
也能成為誰的話


訳もなく
wake mo na ku
眼淚毫無理由地

涙が溢れそうな
namida ga afure so u na
快要奪眶而出

夜を埋め盡くす
yoru wo ume tsukusu
化作將夜晚全部埋上的

輝く夢と成る
kagayaku yume to naru
閃閃發光的夢


白い息は頼りなく
shiroi iki wa tayori na ku
白色氣息十分不可靠地

冬の寒さに溶けて消えた
fuyu no samusa ni toke te kie ta
於冬天的寒冷中融化並消失

あの日の重ねた手と手の
a no hi no kasane ta te to te no
要是只靠那一天交疊起的手與手的

余熱じゃあまりに頼りないの
yonetsu jya a ma ri ni tayori na i no
余熱的話 實在是太不可靠


春はいつだって
haru wa i tsu datte
「春天無論如何

當たり前の様に
atari mae no you ni
都像是理所當然一樣地

迎えに來ると
mukae ni kuru to
前來迎接我們」

そう思っていたあの頃
so u omotte i ta a no koro
這麼思考著的那個時候


瞼閉じれば
mabuta toji re ba
只要閉上雙眼

夢はいつだって
yume wa i tsu datte
便會相信夢境無論何時

正夢だと信じてたあの頃
masa yume da to shinji te ta a no koro
都會是靈驗之夢的那個時候


あなたが望むなら
a na ta ga nozomu na ra
如果這是你所盼望的話

何処迄も飛べるから
doko made mo tobe ru ka ra
我便能飛到任何地方啊

意気地の無い僕もいつか
ikuji no nai boku mo i tsu ka
如果沒有出息的我總有一天

生きる意味を見つけたなら
iki ru imi wo mitsuke ta na ra
能找到活著的意義的話


愛と憎を
ai to zou wo
我將愛與憎

聢と繋ぎ合わせて
shikkari to tsunagi awase te
牢固地接在一起

一生涯醒めない程の
issyougai same na i hodo no
化作就像是一輩子都不會醒過來的

荒んだ夢と成る
susanda yume to naru
放蕩之夢


凍える夜空を
kogoe ru yozora wo
我們一起擺脫

二人で抜け出すの
futari de nuke dasu no
凍結的夜空吧

あたたかいコートを
a ta ta ka i ko-to wo
要是輕輕地穿上

そっと掛けたなら
sotto kake ta na ra
溫暖的大衣的話


あなたはいつだって
a na ta wa i tsu datte
「你無論何時

當たり前の様に隣にいると
atari mae no you ni tonari ni i ru to
都像是理所當然一樣地在我身旁」

そう思っていたあの頃
so u omotte i ta a no koro
這麼思考著的那個時候


失くせやしない
nakuse ya shi na i
即使不會使其丟失的

記憶の雨が古傷へと
kioku no ame ga furu kizu he to
記憶之雨滲透進了

沁み渡ろうとも
shimi watarou to mo
古老的傷痕中也無所謂


あなたが望むなら
a na ta ga nozomu na ra
如果這是你所盼望的話

この胸を射通して
ko no mune wo itooshi te
便射穿我的胸口吧

頼りの無い僕もいつか
tayori no nai boku mo i tsu ka
如果不可靠的我總有一天

何者かに成れたなら
nani mono ka ni nare ta na ra
也能成為誰的話


訳もなく
wake mo na ku
眼淚毫無理由地

涙が溢れそうな
namida ga afure so u na
快要奪眶而出

夜を埋め盡くす
yoru wo ume tsukusu
化作將夜晚全部埋上的

輝く夢と成る
kagayaku yume to naru
閃閃發光的夢


記憶の海を潛って
kioku no umi wo mogutte
潛入記憶之海

愛の欠片を拾って
ai no kakera wo hirotte
撿起愛的碎片

あなたの中にずっと
a na ta no naka ni zutto
你的心中一直以來都悄悄地

眩しい世界をそっと
mabushi i sekai wo sotto
存在著耀眼的世界


この愛が例え呪いのように
ko no ai ga tatoe noroi no yo u ni
這份愛就像是詛咒

じんわりとじんわりと
jin wa ri to jin wa ri to
即使一點點地 一點點地

この身體蝕んだとしても
ko no karada mushibanda to shi te mo
侵蝕我的身軀也無所謂


心の奧底から
kokoro no oku soko ka ra
你從我的內心深處中

あなたが溢れ出して
a na ta ga afure dashi te
滿溢而出

求め合って重なり合う
motome atte kasanari au
互相追求 互相交疊

その先で僕ら夢と成れ
so no saki de boku ra yume to nare
我們在未來化作夢境


あなたが望むなら
a na ta ga nozomu na ra
如果這是你所盼望的話

この胸を射通して
ko no mune wo itooshi te
便射穿我的胸口吧

頼りの無い僕もいつか
tayori no nai boku mo i tsu ka
如果不可靠的我總有一天

何者かに成れたなら
nani mono ka ni nare ta na ra
也能成為誰的話


訳もなく
wake mo na ku
眼淚毫無理由地

涙が溢れそうな
namida ga afure so u na
快要奪眶而出

夜を埋め盡くす
yoru wo ume tsukusu
化作將夜晚全部埋上的

輝く夢と成る
kagayaku yume to naru
閃閃發光的夢


正夢でも、逆夢だとしても
masa yume de mo, saka yume da to shi te mo
無論這是靈驗之夢、還是相反之夢都無所謂

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023731 修正多處

創作回應

我也不知道
好誒
2022-03-03 23:25:44
drink coffee
可以借你的翻譯嗎?
2022-03-09 19:07:32
月勳
好的,請標註譯者與來源,感謝!
2022-03-09 19:09:10
Cola
你好 可以在影片上使用您的翻譯嗎 會標記譯者與來源!
2022-07-02 09:28:53
月勳
好的,感謝告知!
2022-07-02 12:04:41
愣愣
你好!可以在影片上用你的翻譯嗎!會標註譯者與來源!
2024-04-08 14:00:36
月勳
好的,感謝告知!
2024-04-08 20:06:18

相關創作

更多創作