ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】三角コナは音楽を作る - タイダンス

二足步行傘トカゲ | 2021-12-27 10:58:44 | 巴幣 12 | 人氣 473


==========================

三角コナは音楽を作る - タイダンス
三角コナは音楽を作る - 怠惰之舞

作詞作曲 : 三角コナは音楽を作る
vocal : 可不

==========================


何にもしたくないや
さあさ怠惰に踴れ
カリスマ気取り意識(shí)高い発言は
痛い痛い痛い痛いタイダンス
肩の力を抜いて いつも他力本願(yuàn)
アシタモテンキニナアレ
    什麼都不想做啊
    來(lái)吧來(lái)怠惰地舞動(dòng)吧
    假裝很有威嚴(yán) 自以為是的發(fā)言 (註1)
    實(shí)在尷尬尬尬尬尬 怠惰之舞 (註2)
    全身放鬆   飯來(lái)張口 (註3)
    但願(yuàn)明天也是好天氣 (註4)
.
遅刻は常習(xí) 既読スルーが特技です
自分に優(yōu)しく 自己愛主義でイキます
夢(mèng)も希望もありません 生きてるだけで幸せです
ナンバーワンよりオンリーワン?
結(jié)局一番になりたがるの?
    遲到是老毛病   已讀不回是特技 (註5)
    寬以待己   用自戀主義活下去 (註6)
    沒有夢(mèng)想也沒有希望   光活著就是幸福
    比NO.1還要Only one?
    結(jié)果不還是想成為第一嗎?
.
ホント無(wú)価値なランキング
無(wú)理やり順位をつけてどうなるの?
浮世離れマイペース ワタシはもうイチ抜けた
終業(yè)チャイムを家から聞いて今日もオツカレサマ
    真是沒意義的排名阿
    硬是將順序決定下來(lái)有意思嗎?
    我的步調(diào)遠(yuǎn)離塵世   我已經(jīng)超脫凡俗了 (註7)
    在家裡聽著結(jié)業(yè)式鈴聲 今天也辛苦啦 (註8)
.
もう
何にもしたくないや
現(xiàn)実を塞ぎましょう
拾った自己?jiǎn)櫚k  淺い知識(shí)マウントは 
痛い痛い痛い痛いタイダンス
君も怠惰に踴れ 現(xiàn)実からリタイア
アシタモゲンキニナアレ
    真是的
    什麼都不想做啊
    來(lái)把現(xiàn)實(shí)給堵在門外吧
    撿來(lái)的自我啟發(fā)   炫耀著淺薄的知識(shí) (註9)
    實(shí)在尷尬尬尬尬尬 怠惰之舞
    你也來(lái)怠惰地舞動(dòng)吧   從現(xiàn)實(shí)引退
    但願(yuàn)明天也平安健康
.
勘違い 四面楚歌 妄想脳內(nèi)ライバル
自分と潰しあい 最強(qiáng)イマジナリーエネミー
やりたいことは何だっけ
生きてるだけで幸せです
誰(shuí)とも戦わないから
無(wú)敗無(wú)敵の王者(笑)です 
    誤會(huì)一場(chǎng)   四面楚歌   腦中妄想的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手
    與自己同歸於盡   最強(qiáng)的幻想敵人
    想做的事是什麼來(lái)著
    光是活著就足夠幸福了
    不和任何人對(duì)戰(zhàn)
    所以是不敗無(wú)敵的王者(笑)
.
あるはずもない才能に
期待して落ちて最後はだれのせい??
影響力戦爭(zhēng) あたしはもうイチ抜けた
マイワールド展開眠りの呼吸 おやすみなさい
    對(duì)那連一丁點(diǎn)也沒有的才能
    擅自期待擅自失望結(jié)果算是誰(shuí)的錯(cuò)??
    什麼影響力戰(zhàn)爭(zhēng)   我已經(jīng)超脫凡俗了
    展開我的世界使用睡眠之呼吸   大家晚安
.
もう  
いやいやいやいやいやイヤホン
現(xiàn)実を塞ぎましょう
拾った自己?jiǎn)櫚k  淺い知識(shí)まうんとは
痛い痛い痛い痛いタイダンス
君も怠惰に踴れ 現(xiàn)実からリタイア
アシタモゲンキニ
    真是討厭
    噁噁噁噁噁耳機(jī)
    來(lái)把現(xiàn)實(shí)給堵在門外吧
    撿來(lái)的自我啟發(fā)   炫耀著淺薄的知識(shí)
    實(shí)在尷尬尬尬尬尬 怠惰之舞
    你也來(lái)怠惰地舞動(dòng)吧   從現(xiàn)實(shí)引退
    願(yuàn)明天也平安健康
.
何にもしたくないや
さあさ怠惰にに踴れ
カリスマ気取り意識(shí)高い発言は
痛い痛い痛い痛いタイダンス
君も怠惰に踴れ 他力本願(yuàn)
アタシ能天気にナアレ
    什麼都不想做啊
    來(lái)吧來(lái)怠惰地舞動(dòng)吧
    假裝很有威嚴(yán) 自以為是的發(fā)言
    實(shí)在尷尬尬尬尬尬 怠惰之舞
    你也來(lái)怠惰地舞動(dòng)吧   飯來(lái)張口
    但願(yuàn)我能更無(wú)憂無(wú)慮 (註10)


----------------------------

轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處

----------------------------


譯者小註解:

(註1) カリスマ(Charisma) : 領(lǐng)袖氣質(zhì)。很強(qiáng)的人格魅力。

(註1) 気取り(きどり) : 模仿、假裝自己是某種人物或職業(yè)。(這個(gè)詞需要接在模仿的東西後面。)

(註2) 痛い(いたい) : 原意為疼痛,在流行語(yǔ)中意指連旁人都感到尷尬羞恥的言行。(例如中二發(fā)言或是讓旁人翻白眼扶額頭的行為。例句: 發(fā)了一個(gè)把stranger翻譯成陌生人的聲明,他本人都不痛い嗎)

(註3) 他力本願(yuàn)(たりきほんがん) : 原本為日本佛教用語(yǔ),意指依靠佛祖的意願(yuàn)升天成佛。但在民間的使用上漸漸變成'自己甚麼也不做只期待他人幫忙'的意思。(多拉A夢(mèng)的大雄就是標(biāo)準(zhǔn)他力本願(yuàn)的典範(fàn))

(註4) 天気になあれ(てんきになあれ) : 慣用句,"なあれ"是"なる"的命令型"なれ"拉長(zhǎng)音演變而來(lái)。乍一看會(huì)覺得’變成天氣吧’是甚麼鬼,但實(shí)際上就是"希望是好天氣"的意思。
"天気"本身帶有晴天的意思。而日文中命令句有時(shí)可以表示強(qiáng)烈願(yuàn)望,尤其是對(duì)於天地命運(yùn)這種無(wú)法掌控的事情時(shí),我要求明天是晴天!,但人根本沒辦法要求天氣,所以實(shí)際意義上是強(qiáng)烈的許願(yuàn)。

(註5) 常習(xí)(じょうしゅう) : 習(xí)慣性...(負(fù)面習(xí)慣)。惡習(xí)。

(註5) 既読スルー(きどく スルー) : "既読"是"已讀"的意思。"スルー"來(lái)自英文"through",日文中大多當(dāng)"無(wú)視、順其自然"使用。整句單字意思就是已讀不回。

(註6) 自己愛(じこあい) : 自戀。

(註7) 浮世離れ(うきよばなれ) : 遠(yuǎn)離塵世。不通俗事。

(註7) イチ抜け(一ぬけ) : 口語(yǔ),為脫穎而出或脫離團(tuán)體之意。
意思為'脫穎而出'時(shí)主要使用於如競(jìng)賽取得第一或取得大幅領(lǐng)先,打牌時(shí)先把手牌打完等。
意思為'脫離團(tuán)體’時(shí)使用於如脫離團(tuán)隊(duì)單獨(dú)行動(dòng),藝人單飛等。

(註8) チャイム(chime) : 鈴聲。鐘琴,管琴。

(註9) マウント(mount) : 來(lái)自"マウントを取る",mount有騎上、乘上的意思,原意為動(dòng)物在群體中取得優(yōu)勢(shì)地位的意思。後來(lái)在流行語(yǔ)中演變成人互相比較炫耀的意思。

(註10) 能天気(のうてんき) : (個(gè)性上)漫不經(jīng)心,輕率,樂(lè)天。(也有人寫成"脳天気")


譯者碎碎念:

本曲曲名放在歌詞裡時(shí)弄一個(gè)老爸笑話式的連接實(shí)在搞死我了。
タイ是"怠"的音讀,配合上歌詞的主題,應(yīng)該是怠惰之舞。然而在歌詞裡タイダンス全都接在痛い後面,日文中有相同發(fā)音這個(gè)連結(jié)點(diǎn),中文就沒有,人家長(zhǎng)在同一句唱也在同一句,我翻譯把它硬生生拆開解釋成兩個(gè)不相關(guān)的東西黏在一起整個(gè)搞得像是翻譯不出來(lái)的雙關(guān)笑話
但把曲名翻成尷尬之舞又會(huì)和主題脫鉤,所以最後還是決定就這樣來(lái)跳尷尬尬尬尬之舞吧。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作