ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】Pavolia Reine - あの青空のせいだ

二足步行傘トカゲ | 2021-12-07 15:04:32 | 巴幣 1000 | 人氣 555


==========================

Pavolia Reine - あの青空のせいだ
Pavolia Reine - 都是那片藍(lán)天的錯(cuò)

Vocal: Pavolia Reine
Music & Lyrics: YUC'e
Illustration: lirica
Movie: riguruma
Logo: Axel MaruDesu

==========================


あの青空のせいだ
    都是那片藍(lán)天的錯(cuò)啦
.
キミの笑顔きらめく 雨上がりの午後
絶妙な視線 痛いくらいにドキドキした
いたずらに風(fēng)が吹く 捲れるページを
隠した途端に 世界中がぐるぐる回る
    你的笑容如此燦爛   綻開在停雨的午後
    時(shí)機(jī)絕妙的眼神交會(huì)   小鹿亂撞到胸悶疼痛
    搗蛋的風(fēng)兒吹過   捲起了書頁
    將其掩蓋好的剎那   整個(gè)世界天旋地轉(zhuǎn) (註1)
.
気付かれたくないな
でも今以上になれるかな
溢れそう 泣きそう
ダメだよ
    真不想被發(fā)現(xiàn)阿
    但是比現(xiàn)在還多的感情我能承受得住嗎
    快溢出來了   快哭出來了
    不可以阿
.
あの青空のせいだ
キミも同じであれと願(yuàn)う
この戀はどこまで?
終わらせたくない想い
打ち明ける勇気が出せる日まで
まだ このままで
    都是那片藍(lán)天的錯(cuò)啦
    願(yuàn)你也和我同樣悸動(dòng)
    這份愛戀將走向何方?
    不想讓這份思念完結(jié)
    直到拿出勇氣說出口的那天之前 (註2)
    先暫時(shí)保持這樣就好
.
ねえ ねえ ねえ そうじゃなくて
素直になれない!
    欸  欸  欸  不是這樣嘛
    坦率不起來啦!
.
まぶしいSHINE
見えないふたりのLINE
手繰り寄せたなら
WOULD YOU BE MINE?
妄想する物語も
そう スルーするだけの戀のループ
    耀眼的閃光
    連接兩人那條看不見的線
    將其拉近身邊的話 (註3)
    你會(huì)變成我的嗎?
    妄想的物語也是如此
    沒錯(cuò)   戀情終究會(huì)從指縫間溜走的循環(huán)
.
気付かれたくないな
でも今以上になりたいんだ
溢れそう 泣きそう
どうして
    真不想被發(fā)現(xiàn)阿
    但是也想變成現(xiàn)狀以上的關(guān)係阿
    快溢出來了   快哭出來了
    為什麼阿
.
あの青空のせいだ
両手陽を遮て 俯いた
この戀はどこまで?
終わらせたくない想い
だんだん大きくなる
影はキミとふたりであれ
    都是那片藍(lán)天的錯(cuò)啦
    兩手遮著太陽   低著頭
    這份愛戀將走向何方?
    不想讓這份思念完結(jié)
    影子逐漸斜長
    就讓它與你的影子成雙吧
.
夜になると すぐに會(huì)いたくなるよ
綺麗な星の光 それより明日がいい
ずっと隣にいさせてほしい
    夜幕一旦降臨   就會(huì)立刻想去見你了呢
    相比絢麗的星光   更加期待明天來臨
    希望能永遠(yuǎn)比肩而鄰
.
あの青空のせいだ
キミも同じであれと願(yuàn)う
この戀はどこまで?
終わらせたくない想い
打ち明ける勇気が出せる日まで
ちょっと待ってて
    都是那片藍(lán)天的錯(cuò)啦
    願(yuàn)你也和我同樣悸動(dòng)
    這份愛戀將走向何方?
    不想讓這份思念完結(jié)
    直到拿出勇氣說出口的那天之前
    再稍微等一下下
.
この戀はどこまで
打ち明ける勇気を
    這份愛戀要持續(xù)到何時(shí)
    請賜給我告白的勇氣吧



----------------------------

轉(zhuǎn)載請標(biāo)明翻譯出處

----------------------------


譯者小註解:

(註1) 途端(とたん) : 做完某事的瞬間、剎那。

(註1) 世界中(せかいじゅう) : 地球上的所有地方,所有人類社會(huì)。全世界,整個(gè)世界。

(註2) 打ち明ける(ぶちあける) : 將心中秘密說出來。坦率,毫不隱瞞。

(註3) 手繰り寄せる(たぐりよせる) : 將某物拉到自己身邊。


譯者碎碎念:

本曲是Hololive印尼組二期生 - Pavolia Reine的原創(chuàng)曲。
可能是第一首原創(chuàng)曲給我的印象太深,還以為都會(huì)出印尼語的原創(chuàng)曲,沒想到我竟然有機(jī)會(huì)翻Reine的歌。
歌詞內(nèi)容非常夏天,藍(lán)天陣風(fēng)單戀,不知道為什麼腦中一直浮現(xiàn)Ina翻唱的"旅の途中"MV的麥田場景ww
總之這隻大姐姐孔雀婆成這樣一定都是那片青空的錯(cuò)啦。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作