ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【神谷志龍】美しき無?!局小⑷铡⒘_歌詞】

月勳 | 2021-12-25 12:38:04 | 巴幣 0 | 人氣 313


作詞:神谷志龍
作曲:神谷志龍
編曲:神谷志龍
PV:水呑朔?よたばいと
唄:神谷志龍

中文翻譯:月勳


全部無駄になって砕けて散ったこの心で
zenbu muda ni natte kudake te chitta ko no kokoro de
在全部變得徒勞粉碎並四散的這顆心中

全部無駄になって生き場失ったこの世界で
zenbu muda ni natte ikiba ushinatta ko no sekai de
在全部變得突然並失去容身之處的這個世界裡

僕も飛べるかな きっといつか、きっと飛べるかな
boku mo tobe ru ka na     kitto i tsu ka, kitto tobe ru ka na
我是否也能飛翔呢 某一天一定、一定能飛起來吧

僕も飛べるかな きっと明日、きっと飛べるかな
boku mo tobe ru ka na     kitto ashita, kitto tobe ru ka na
我是否也能飛翔呢 明天一定、一定能飛起來吧


全部無駄になって無駄になって無駄になって
zenbu muda ni natte muda ni natte muda ni natte
全部變得徒勞 變得徒勞 變得徒勞

全部見失って見失って見失って
zenbu miushinatte miushinatte miushinatte
看丟全部 看丟全部 看丟全部

そんな僕たちでも笑えるかな 笑えるかな
so n na boku ta chi de mo warae ru ka na     warae ru ka na
即使是這樣子的我們是否能展露笑容呢 是否能展露笑容呢

そんな僕たちでも笑えるかな 歌えるかな
so n na boku ta chi de mo warae ru ka na     utae ru ka na
即使是這樣子的我們是否能展露笑容呢 是否能放聲高歌呢


でも僕もう死にたくて死にたくて死にたくてもう泣いて
de mo boku mo u shi ni ta ku te shi ni ta ku te shi ni ta ku te mo u naite
但是我已經想要死去 想要死去 想要死去而哭了出來

じゃあもう死んじまえって聞き飽きた言葉言わないでくれ
jyaa mo u shinji ma ette kiki aki ta kotoba iwanai de ku re
「那麼你就去死吧」請別說我已經聽膩的話語

でも本當は生きたくて生きたくて生きたくてもう泣いてる
de mo hontou wa iki ta ku te iki ta ku te iki ta ku te mo u naite ru
但是實際上想要活著 想要活著 想要活著而哭了出來

懲りずに呼吸をする 排気ガスに紛れる泣き聲
kori zu ni kokyuu wo su ru     haiki gasu ni magire ru naki goe
不長記性地呼吸著 混雜廢氣的哭聲


死にたいって思うこと
shi ni ta itte omu ko to
想著「想要死去」

消えたいって思うこと
kie ta itte omou ko to
想著「想要消失」

わかりたいって思うこと
wa ka ri ta itte omou ko to
想著「想要理解」

わかりあいたいって思うこと
wa ka ri a i ta itte omou ko to
想著「想要互相理解」

全部ひっくるめてそれでも生きたいって思うんだ
zenbu hikku ru me te so re de mo iki ta itte omou n da
包括全部在內 即使如此還是想要活著

この感情に噓偽りなんてきっとないと思うから
ko no kanjyou ni uso itsuwari na n te kitto na i to omou ka ra
我認為這份感情一定沒有任何虛假


明日生きてるかどうか
ashita iki te ru ka do u ka
明天是否能活著呢

明後日生きてるかどうか
asatte iki te ru ka do u ka
後天是否能活著呢

その前にまずは今日の夕飯から考えてみないか
so no mae ni ma zu wa kyou no yuuhan ka ra kangae te mi na i ka
在那之前先思考今天的晚餐吧

それでも死んでしまいたいと思うのが僕なんだ
so re de mo shinde shi ma i ta i to omou no ga boku na n da
即使如此想要就此死去的人就是我啊


でも本當は生きたくて生きたくて生きたくてもう泣いてる
de mo hontou wa iki ta ku te iki ta ku te iki ta ku te mo u naite ru
但是實際上想要活著 想要活著 想要活著而哭了出來

居場所のない世界で心から出る生きていたいの聲
ibasyo no na i sekai de kokoro ka ra deru iki te i ta i no koe
在沒有容身之處的世界裡打從心裡發出的「想要活著」的聲音

でも僕もう死にたくて死にたくて死にたくてもう泣いて
de mo boku mo u shi ni ta ku te shi ni ta ku te shi ni ta ku te mo u naite
但是我已經想要死去 想要死去 想要死去而哭了出來

懲りずに呼吸をする 排気ガスに紛れる泣き聲
kori zu ni kokyuu wo su ru     haiki gasu ni magire ru naki goe
不長記性地呼吸著 混雜廢氣的哭聲


なんだか眠くなって冷えて固まったこの心で
na n da ka nemuku natte hie te katamatta ko no kokoro de
總覺得變得想睡 在冰冷凍住的這顆心

毎日うずくまってゲロまみれになったこの部屋で
mainichi u zu ku matte gero ma mi re ni natta ko no heya de
每天蹲伏著 在充滿嘔吐物的這個房間裡

僕も笑えるかなきっといつかきっと笑えるかな
boku mo warae ru ka na kitto i tsu ka kitto warae ru ka na
我是否也能展露笑容呢 某一天一定 一定能笑出來吧

僕も笑えるかなきっといつかきっと笑えるかな
boku mo warae ru ka na kitto i tsu ka kitto warae ru ka na
我是否也能展露笑容呢 某一天一定 一定能笑出來吧


でも僕もう死にたくて死にたくて死にたくてもう泣いて
de mo boku mo u shi ni ta ku te shi ni ta ku te shi ni ta ku te mo u naite
但是我已經想要死去 想要死去 想要死去而哭了出來

じゃあもう死んじまえって聞き飽きた言葉言わないでくれ
jyaa mo u shinji ma ette kiki aki ta kotoba iwanai de ku re
「那麼你就去死吧」請別說我已經聽膩的話語

でも本當は生きたくて生きたくて生きたくてもう泣いて
de mo hontou wa iki ta ku te iki ta ku te iki ta ku te mo u naite ru
但是實際上想要活著 想要活著 想要活著而哭了出來

懲りずに呼吸をする 排気ガスに紛れる泣き聲
kori zu ni kokyuu wo su ru     haiki gasu ni magire ru naki goe
不長記性地呼吸著 混雜廢氣的哭聲

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作