作詞:reinou
作曲:reinou
編曲:reinou
PV:檀上大空?藍(lán)瀬まなみ
唄:可不
中文翻譯:月勳
日々をこらえている
hibi wo ko ra e te i ru
忍受著日子
しりとりの要領(lǐng)で
shi ri to ri no youryou de
以接龍遊戲的要領(lǐng)
あれもこれもどれもなんか見(jiàn)覚えがある
a re mo ko re mo do re mo na n ka mioboe ga a ru
那個(gè)也好這個(gè)也好無(wú)論怎麼都感覺(jué)曾經(jīng)看過(guò)
君が笑っている
kimi ga waratte i ru
你歡笑著
くだらないものみて
ku da ra na i mo no mi te
注視著無(wú)趣的事物
朝も晝も夜もなんか見(jiàn)たことがある
asa mo hiru mo yoru mo na n ka mita ko to ga a ru
早上也好中午也好夜晚也好也感覺(jué)曾經(jīng)看過(guò)
永遠(yuǎn)なんか新しくない
eien na n ka atarashi ku na i
永遠(yuǎn)什麼的一點(diǎn)都不嶄新
僕らの暮らしは光ったりしない
boku ra no kurashi wa hikatta ri shi na i
我們的生活並不會(huì)閃閃發(fā)光
夢(mèng)や希望なんてのは飽きが早い
yume ya kibou na n te no wa aki ga hayai
夢(mèng)想或著希望什麼的厭倦的快
あいにく様です かみさま
a i ni ku sama de su ka mi sa ma
真是不湊巧 神明大人
ぼくら聞き分け悪いのだ!
bo ku ra kiki wake warui no da!
我們並不懂事啊!
時(shí)はいつだって殘酷
toki wa i tsu datte zankoku
時(shí)間總是令人感到殘酷
でも実はちょっとだけ愛(ài)したいから
de mo jitsu wa cyotto da ke ai shi ta i ka ra
但是實(shí)際上想要稍微深愛(ài)著你啊
震える聲で化けて化けて化けてさあ
furue ru koe de bake te bake te bake te sa a
用顫抖的聲音喬裝喬裝喬裝啊
今がいつだって最高!
ima ga i tsu datte saikou!
現(xiàn)在無(wú)論何時(shí)都是最棒的!
君のそういうところがずるいよな~
kimi no so u i u to ko ro ga zu ru i yo na~
你的這種地方真是狡猾啊~
だから困らせていて
da ka ra komarase te i te
所以讓我感到困擾吧
骨になるまで愛(ài)していてくれ
hone ni na ru ma de ai shi te i te ku re
直到成為骨頭之前深愛(ài)著我吧
顔も聲も姿かたちも大したものじゃないし
kao mo koe mo sugata ka ta chi mo taishi ta mo no jya na i shi
臉也好聲音也好姿態(tài)也好並不是特別了不起的東西
とるに足らないあの毎日がふたりの証拠
to ru ni tarana i a no mainichi ga fu ta ri no syouko
微不足道的那每一天都是兩人的證據(jù)
君をふち取り指でなぞった
kimi wo fu chi tori yubi de na zotta
用指邊描摹著你
ばかげた妄想
ba ka ge ta mousou
愚蠢的妄想
でも あー
de mo a-
但是 啊─
時(shí)よとまれ
toki yo to ma re
時(shí)間啊停下來(lái)吧
君を捉えている
kimi wo torae te i ru
用生鏽的細(xì)胞
錆びついた細(xì)胞で
sabi tsu i ta saibou de
捕捉著你
あれもこれもどれも全部見(jiàn)覚えがある
a re mo ko re mo do re mo zenbu mioboe ga a ru
那個(gè)也好這個(gè)也好無(wú)論怎麼都感覺(jué)曾經(jīng)看過(guò)
君を覚えている
kimi wo oboe te i ru
我也還記得你
だからもう大丈夫
da ka ra mo u daijyoubu
所以已經(jīng)沒(méi)問(wèn)題了
朝も晝も夜も全部きっと覚えている
asa mo hiru mo yoru mo zenbu kitto oboe te i ru
一定還記得所有早上 中午 晚上
永遠(yuǎn)なんか新しくない
eien na n ka atarashi ku na i
永遠(yuǎn)什麼的一點(diǎn)都不嶄新
僕らの暮らしは光ったりしない
boku ra no kurashi wa hikatta ri shi na i
我們的生活並不會(huì)閃閃發(fā)光
夢(mèng)や希望なんてのは飽きが早い
yume ya kibou na n te wa kiki ga hayai
夢(mèng)想或著希望什麼的厭倦的快
あいにく様です かみさま
a i ni ku sama de su ka mi sa ma
真是不湊巧 神明大人
ぼくら聞き分け悪いのだ!
bo ku ra kiki wake warui no da!
我們並不懂事啊!
時(shí)はいつだって殘酷
toki wa i tsu datte zankoku
時(shí)間總是令人感到殘酷
でも今をちょっとだけ愛(ài)したいから
de mo ima wo cyotto da ke ai shi ta i ka ra
但是想要稍微深愛(ài)著現(xiàn)在啊
震える聲がやけに愛(ài)おしくてさあ
furue ru koe ga ya ke ni itooshi ku te sa a
顫抖的聲音十分令人憐愛(ài)
今はいつだって最高
ima wa i tsu datte saikou
現(xiàn)在無(wú)論何時(shí)都是最棒的
「君のそういうところがずるいよな」だとか
"kimi no so u i u to ko ro ga zu ru i yo na" da to ka
「你的這種地方真是狡猾啊」之類的
困らせていて
komarase te i te
讓我感到困擾吧
「 」
だから忘れないで
da ka ra wasure na i de
所以請(qǐng)你不要忘記
骨になるまで愛(ài)していてくれ
hone ni na ru ma de ai shi te i te ku re
直到成為骨頭之前深愛(ài)著我吧
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。