ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【IA】世界の中心で愛を叫んだ獣【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-11 21:14:54 | 巴幣 0 | 人氣 268


作詞:るる
作曲:るる
編曲:るる
PV:wama
唄:IA

中文翻譯:月勳


存在も名稱もわかりゃしない
sonzai mo meisyou mo wa ka rya shi na i
不去理解存在與名稱

ヒッピーの群衆銘々集めて
hippi- no gunsyuu meimei atsume te
嬉皮派的群眾著一個個靠了過來

簡単なこともうまく できない
kantan na ko to mo u ma ku     de ki na i
連簡單的事情也無法好好地 做到

大概が慢心で肥えた才能
taigai ga manshin de koe ta sainou
大概是由傲慢增胖的才能

知っちゃった煩悩 キンキンに冷えた
shiccyatta bonnou     kin kin ni hie ta
不小心知道的煩惱 變得冷冰冰

感情を數えながら 散っていく
kanjyou wo kazoe na ga ra     chitte i ku
一邊數著感情 一邊飛散


じれったい世界の騒音が
ji retta i sekai no souon ga
令人著急的世界的噪音

愛のある愛を謳ってる
ai no a ru ai wo utatte ru
正在歌頌著有著愛情的愛

時期早々? 以下妄想
shiki sousou?     ika mousou
為時尚早? 以下妄想

蜘蛛の子を散らしながら
kumo no ko wo chirashi na ga ra
做鳥獸散

くだんない正義の応酬が
ku da n na i seigi no ousyuu ga
無趣的正義應答

體のいい夜を飾ってく
tei no i i yoru wo kazatte ku
逐漸裝飾起體裁良好的夜晚

でもきっと ただずっと
de mo kitto     ta da zutto
但是一定 永遠一昧地

逃げ出したい こんな遊戯から
nige dashi ta i     ko n na yuugi ka ra
想要從這種遊戲中 逃脫而出


簡単な感情も數えらんない
kantan na kanjyou mo kazoe ran na i
連簡單的感情也無法數出來

低能の群衆散々鳴くのに
teinou no gunsyuu sanzan naku no ni
明明低能的群眾們正慘叫著

曖昧な音で聲も出せない
aimai na oto de koe mo dase na i
卻連曖昧的聲音也無法發出

問題はもうないな さらば幻想
mondai wa mo u na i na     sa ra ba gensou
已經沒有問題了吧 再見了幻想

イッチャッタ目で にゃんにゃんするのに
iccyatta me de     nyan nyan su ru no ni
明明你用著已經離去的眼神 喵喵叫的說

達したはずがすでに 死んでいる
tasshi ta ha zu ga su de ni     shinde i ru
本來已經該達到了卻早已經 死去


濕っぽい舞臺の壇上で
shimeppoi butai no danjyou de
在陰沉的舞臺壇上

勘違う理性が散ってく
kanchigau risei ga chitte ku
誤會的理性逐漸四散

時期早々? 魑魅魍魎
shiki sousou?     chiri mouryou
為時尚早? 魑魅魍魎

逃げるから追いかけなきゃ
nige ru ka ra oi ka ke na kya
因為要逃跑所以得追趕上去啊

終わんない悲劇の終焉に
owanna i higeki no syuuen ni
在不會結束的悲劇臨終之際

少しでも光見つけたら
sukoshi de mo hikari mitsuke ta ra
如果能稍微發現一點光芒的話

今きっとただちょっと
ima kitto ta da cyotto
如今一定僅僅稍微

変わりたい 君のように
kawari ta i     kimi no yo u ni
想要改變 就像你一樣


じれったい世界の中心で
ji retta i sekai no cyuushin de
一定會再次在令人著急的世界中心

きっとまた愛を叫んでさ
kitto ma ta ai wo sakende sa
大叫著愛啊

時期早々? 以下妄想
shiki sousou?     ika mousou
為時尚早? 以下妄想

蜘蛛の子を散らしながら
kumo no ko wo chirashi na ga ra
做鳥獸散

くだんない正義の応酬が
ku da n na i seigi no ousyuu ga
無趣的正義應答

體のいい夜を飾ってく
tei no i i yoru wo kazatte ku
逐漸裝飾起體裁良好的夜晚

でもきっと ただずっと
de mo kitto     ta da zutto
但是一定 永遠一昧地

逃げ出したい こんな遊戯から//
nige dashi ta i     ko n na yuugi ka ra
想要從這種遊戲中 逃脫而出//

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作