ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】死體愛好癥(Full ver.)【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-11 11:21:23 | 巴幣 2122 | 人氣 715


作詞:吐息
作曲:吐息
編曲:吐息
PV:SUCH
唄:flower

中文翻譯:月勳


悪魔を模した思想 頭に雨
akuma wo moshi ta shisou     atama ni ame
模仿惡魔的思想 頭上淋了雨

気付く暇も亡くて
kizuku hima mo naku te
連察覺的空閒都沒有並死去

抉るその眼で乞う
eguru so no me de kou
用挖出的那雙眼睛祈求

「神威とは?」
"shini to wa?"
「何謂神威?」

空々我楽多 甚だしい
karakara garakuta     hanahadashi i
十分 虛假的廢物

悅に浸りて狂う 天衣の我
etsu ni hitari te kuruu     tene no ko
沉浸在喜悅中並發狂 天衣無縫的我

共々孤の心
tomodomo ko no kokoro
共同孤獨的心

傍に垂らした 其の首元に
soba ni tarashi ta     so no kubi moto ni
在身旁垂下的 那顆腦袋是

駄 惰 墮
da     da     da
拙劣 懶惰 墮落


銃聲 五月蝿え 涙腺 光線
jyuusei     urusee     ruisen     kousen
槍聲 吵死了 淚腺 光線

當然 騷然 消耗戦
touzen     souzen     syoumou sen
當然 吵吵囔囔 消耗戰

枯れた記憶に お手々を拝借
kare ta kioku ni     otete wo haisyaku
請用雙手祭拜 枯萎的記憶

朝まで踴るよ
asa ma de odoru yo
到天亮為止起舞吧

ラッパッパ
rappappa
啦啪啪

偶然 終點 空殿 終戦
guuzen     syuuten     kuuden     syuusen
偶然 終點 宮殿 停戰

通電寸前  逃亡線
tsuuden sunzen     toubou sen
通電臨近 逃亡線

朽ちた體でよちよち歩きか
kuchi ta karada de yo chi yo chi aruki ka
用枯朽的身體搖搖晃晃地走吧

夜まで還さぬ 愛の唄
yoru ma de kaesanu     ai no uta
到夜晚之前都不歸還的 愛之歌

「死んで?」
"shinde?"
「去死吧?」


悪魔を模さぬ空想なんてのは 花にもならなくて
akuma wo mosanu kuusou na n te no wa     hana ni mo na ra na ku te
不模仿惡魔的幻想之類的東西 也無法化作花朵

痩せたその手で乞う 真意とか 意味などないのさ
yase ta so no te de kou     shini to ka     imi na do na i no sa
以那雙消瘦的手乞求著 本意之類的 根本毫無意義啊

馬鹿馬鹿しい
baka baka shi i
真是愚蠢


優に浸って痛い私らの 心の奧の方
yuu ni hitatte itai watashi ra no     kokoro no oku no hou
沉浸在優越感中 感到痛苦的我們的 內心深處

傍でみていた そこの貴方へ
soba de mi te i ta     so ko no anata he
在身旁注視著 那邊的你

墮 惰 駄
da     da     da
墮落 懶惰 拙劣


最低、最低、最低、最低
saitei, saitei, saitei, saitei
差勁、差勁、差勁、差勁

死にたい気持ちはいつだって
shi ni ta i kimochi wa i tsu datte
想要死去的心情無論何時

説き伏せるほど僕らを包むよ
toki fuse ru ho do boku ra wo tsutsumu yo
宛如駁倒般包住我們

そろそろ彼岸でさようなら
so ro so ro higan de sa yo u na ra
差不多該在彼岸旁告別

偶像 実像 心臓 感情
guuzou     jitsuzou     shinzou     kanjyou
偶像 實像 心臟 感情

泣いて枯らしては幾千年
naite karashi te wa ikusen nen
哭泣枯萎幾千年

揺らぐ頭でひたすら歩くか
yuragu atama de hi ta su ra aruku ka
用搖晃的腦袋一昧地行走吧

涙も飲み込み
namida mo nomi komi
吞下了淚水


愛情 友情 心情 純情 意義すら なくなり 終了へ
aijyou     yuujyou     shinjyou     jyunjyou     igi su ra     na ku na ri     syuuryou he
愛情 有情 心情 純情 就連意義也好 都消失不見 前往結束

不幸足らずに僕らに踴るよ
fukou tarazu ni boku ra ni odoru yo
不幸毫不足夠 操控著我們

遍く未來も
amaneku mirai mo
到處都有的未來也

ラッパッパ
rappappa
啦啪啪

感動 劣等 葛藤 衝動
kandou     rettou     kattou     syoudou
感動 自卑 糾葛 衝動

息つく暇もなく終點へ
iki tsu ku hima mo na ku syuuten he
連呼吸的空閒都沒有並前往終點

幸せ満たずに僕らは死にゆく
shiawase mitazu ni boku ra wa shi ni yu ku
無法充滿幸福 我們逐漸死去

病に五月雨 愛の歌
yamai ni samidare     ai no uta
反覆地生病 愛之歌

「ずっと」
"zutto"
「永遠」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作