==========================
AZKi - 悠哉悠哉地、
◆アニメーション制作:ばふぁこ
◆動(dòng)畫(huà)制作:めがっちP
◆ロケーション協(xié)力:オノデン
◆作詞?作曲?編曲:ぽて
◆歌:AZKi
==========================
ど今日は何曜日? ふと、ぼんやり
今天是星期幾? 突然、腦袋一片空白 (註1)
立ち止まった合間に とろけた キャンディ
短暫停下腳步的片刻裡 融化的Candy
.
.
今日何しよっか? どこいこっか?
今天要做什麼呢? 去哪裡走走呢?
バス停待ち合わせた あてのないサンデイ
約好在公車站碰頭 漫無(wú)目的Sunday (註2)
.
.
靴擦れしたって迷い込んだ裏道で
若能在誤入的小巷裡 (註3)
不思議があったら 出逢えたら
找到不可思議 碰到奇遇
ちょいっと素?cái)长?/b>
即使磨破腳後跟 也會(huì)感到有些開(kāi)心
.
.
あーなんだか
阿─總覺(jué)得阿
変わらない日々もどこかときめかしくて
在平淡無(wú)奇的日常中也會(huì)有令人心動(dòng)之處
「ふとした」を忘れずにポケットの中に
別忘了將那些「小驚喜」收進(jìn)口袋裡 (註4)
へたくそなためいきつけば
笨拙地嘆著氣
なんだか笑えて
意外讓嘴角失守
そんなありきたりが好きなので、
因?yàn)槟欠N平凡讓人很有好感、
のんびりと、
悠哉悠哉地、
.
.
今日は何曜日? また、ぼんやり
今天是星期幾? 再次、腦袋一片空白
繰り返す一日は 束の間のようで
日復(fù)一日的一天 如同白駒過(guò)隙 (註5)
.
.
予報(bào)外れのうまくいかない雨の日も
即使是天氣預(yù)報(bào)出錯(cuò)的下雨天裡
お菓子があったら 幸せだ
只要有點(diǎn)心的話 就幸福了
きっと無(wú)敵だ
絕對(duì)無(wú)敵的了
.
.
いつまでも
從古至今
続いてくのだとどこか間違えながら
不斷前進(jìn)的話總會(huì)在某處走歪掉的
思うまま、気のままにあくびがひとつ
所以就隨心所欲、自由自在地打個(gè)哈欠吧
オレンジの飴玉はどこか夕焼けに似ていて
橘色的糖果總有某個(gè)角度看起來(lái)像晚霞
そんな甘い香りが好きなので、
因?yàn)槟欠N甘甜香氣讓人喜愛(ài)、
ほんのりと、
清雅恬淡地、 (註6)
.
.
知らないを知って當(dāng)たり前になるから
不知道的事知道以後就會(huì)變得理所當(dāng)然
大事な事だって忘れちゃうんだろうな
事物即使再重要也有可能被遺忘掉的吧
.
.
あーなんだか
阿─總覺(jué)得阿
変わりゆく日々もどこかときめかしくて
在瞬息萬(wàn)變的日常中也會(huì)有令人心動(dòng)之處
思い出は大切にポケットの中に
回憶就將他珍惜地放在口袋中
あぁ明日も
阿阿明天也
きらめいていくから 不思議と笑えて
肯定也會(huì)光彩奪目的 不可思議地笑了
そんな、ありきたりが好きなので、
因?yàn)椤?那種平凡讓人很有好感、
のんびりと、
悠哉悠哉地、
----------------------------
轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處
----------------------------
譯者小註解:
(註1) ふと : 突然。不經(jīng)意。立刻。
(註1) ぼんやり : 發(fā)呆。失去注意力。
(註2) 待ち合わせ(まちあわせ) : 等待與人見(jiàn)面。碰頭。
(註3) 靴擦れ(くつずれ) : 因鞋子不合腳而磨破腳。
(註3) 迷い込む(まよいこむ) : 誤入,因迷路而深入(某處)。
(註4) ふとした : 偶然的。沒(méi)預(yù)料到的。
(註5) 束の間(つかのま) : 很短的時(shí)間。
つか(束)為日本古代長(zhǎng)度單位,是一個(gè)手掌寬的長(zhǎng)度。
(註6) ほんのり : (味道、顏色、風(fēng)等)微微的,清淡的。
譯者碎碎念:
AZKi的舊歌MV動(dòng)畫(huà)化持續(xù)進(jìn)行中,每個(gè)重製MV都香到不行。(舊版在此)
雖然舊版MV有中文字幕,但還是想翻。
因?yàn)?/font>AZKi實(shí)在讓人喜愛(ài)。