作詞:夏山よつぎ
作曲:夏山よつぎ
編曲:夏山よつぎ
PV:アルセチカ?夏山よつぎ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
昔々のそのもっと昔の
mukashimukashi no so no motto mukashi no
好久好久以前
まだサイレンや銃聲が響いた時代
ma da sairen ya jyusei ga hibiita jidai
依然響起警報和槍聲的時代
魔法を持って産まれた少女
mahou wo motte umare ta syoujyo
帶著魔法出生的少女
數十年で戦爭は無くなりましたとさ
suu jyuu nen de sensou wa naku na ri ma shi ta to sa
在數十年間裡戰爭已經消失不見了啊
然れど少女とて老いて逝くもの
sare do syoujyo to te oite iku mo no
然而少女年老逝去
八十年で天命を終えてしまうと
hachi jyuu nen de tenmei wo oe te shi ma u to
在第八十年時結束了命運
次のクリスマスに魔法は解けて
tsugi no kurisumasu ni mahou wa toke te
在下一個聖誕節裡解開魔法
核弾頭が晴天を喰らい盡くしたのだ
kakudan tou ga seiten wo kurai tsukushi ta no da
核彈頭吃光了晴天
「早く延命治療を施すのだ!」
"hayaku enmei chiyou wo hodokosu no da!"
「快點實施延長性命治療!」
焦るフィクサー メスを持ったドクター 蘇る生命
aseru fikusa- mesu wo motta dokuta- yomigaeru seimei
著急的調停著 拿著手術刀的醫生 復甦的生命
あゝ救難信號は君を乗せて
aa kyuunan shingou wa kimi wo nose te
啊啊你坐上了求救信號
この時代がずっと終わらないように少女はまた息をする
ko no jidai ga zutto owarana i yo u ni syoujyo wa ma ta iki wo su ru
少女為了不讓這個時代結束而持續呼吸著
例の少女は喉が潰れて
rei no syoujyo wa nodo ga tsubure te
那位少女的喉嚨潰爛
もう一切の抵抗は出來ないと聞く
mo u issai no teikou wa deki na i to kiku
聽說已經不能進行任何抵抗了
然しどうも僕には理解らないようです
shikashi do u mo boku ni wa wakarana i yo u de su
但是我似乎無法理解
この慘狀を平和って人々は呼ぶのです
ko no sanjyou wo heiwatte hitobito wa yobu no de su
人們將這種慘狀稱為和平
幸福は実る 奇跡さえ葉う 悅びを皆歌う
koufuku wa miru kiseki sa e kanau yorokobi wo minna utau
幸福結果 實現奇蹟 大家歌頌著喜悅
その代償は唯一つ、少女の心
so no daisyou wa tada hitotsu, syoujyo no kokoro
那份代價是僅僅只有一個的、少女的心
最早、生命論は意味を成さず
mohaya, seimei ron wa imi wo nasazu
生命論早已經、無法成為意義
永遠の延命に繋いだ亡霊 嫌気が差すのだ
eien no enmei ni tsunaida bourei iyake ga sasu no da
連繫著永遠延長生命的亡靈 令人感到厭惡
魔法は疾うに使えなくなっていた
mahou wa tou ni tsukae na ku natte i ta
早已經無法使用魔法
然れど懸命に未來を思って少女は祈る
sare do kenmei ni mirai wo omotte syoujyo wa inoru
然而拼命想著未來的少女卻祈禱著
終焉
syuuen
臨終
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。