原本湯木慧詩一般的歌詞就很難翻了
我那三腳貓日文更是讓狀況雪上加霜
但看了MV之後好像又多懂了點什麼
聽她的音樂真的會很容易受其中的訊息感染啊...
----(我是分隔線)----
今、立ち上がる為の「音楽(光ひかり)」持ってさ
僕はただ唄う、僕はただ唄うの
本當(dāng)は一人で居たくないから
僕はただ唄う、僕はただ唄うのだろう
此時此刻,為了保有音樂挺身而出
我僅僅唱著 僅僅唱著歌
其實我不想孤身一人的啊
我僅僅唱著 只能唱著歌
一つ、殘らず、集めた、不安が
ひとりでに、動き出して、襲いくる
一つ、殘らず、集めた、孤獨が
ひとりでに、僕の首を、締め付ける
一點 不留 集結(jié)的 不安
在隻身時 傾巢而出 襲擊而來
一點 不留 集結(jié)的 孤獨
在隻身時 將我的脖子 緊緊束縛
伝えたい言葉もままならず
頭だけが先に走り出す
想要傳達(dá)的言語無法順利表達(dá)
只有頭腦先開始運作
今、立ち上がる為の「音楽(光ひかり)」持ってさ
僕はただ唄う、僕はただ唄うの
本當(dāng)は一人で居たくないから
僕はただ唄う、僕はただ唄うのだろう
此時此刻,為了保有音樂挺身而出
我僅僅唱著 僅僅唱著歌
其實我不想孤身一人的啊
我僅僅唱著 我只能唱著歌
言いたい事も言えず YES で過ぎる
1日がやけに長く感じる
変わりたいと願い続けては過ぎる
動かぬ未來と自分
想說的話說不出口 用YES來搪塞
自暴自棄的一日是這麼地漫長
想要改變的願望已經(jīng)超載
無法變動的未來和自己
願うだけじゃダメと知ってるから
向かうべき場所が分かってるなら
正因知道僅僅祈願是行不通的
若是有不得不去的地方
今、立ち上がる事が恐くなっても
僕はただ、生きる。僕はただ、生きるよ
本當(dāng)は、もう、分かってたんだろう
僕は僕のままで、君は君のままで
儘管對於挺身而出感到恐懼
我只是生存著 只是生存著啊
其實 已經(jīng) 明白了吧
我還是我 你還是你
今、立ち向かう為の「音楽(光ひかり)」持ってさ
僕はただ、唄う。君もただ、唄うの
永遠(yuǎn)はどこにも無いというから
僕は今、唄う
君も今、唄うのだろう
此時此刻,為了保有音樂挺身而出
我僅僅唱著 你也只是唱著
永恆是不存在的啊
我現(xiàn)在 正唱著歌
你也 正在唱著吧
----(我是分隔線)----
開學(xué)時那股的讀書幹勁消失殆盡
又回到最廢的我的感覺
啊不對
只有對日文還是充滿熱情QQ
以上,第三十五篇歌詞翻譯!
よろしく!