這首新歌真的是我翻過愛繆的歌中
最難翻的一篇
甚至還去看了一下劇情大綱才順了一些
已經不知道是我日文還不夠好
還是我們愛繆姐姐轉型了
(應該是偏向前者XD
------------------------------
(如果有出完整版MV而且我有記得的話再補)
伝えることが難しいこと
近くにいればいるほど
なんだか胸が痛い
表達是一件困難的事情
距離越靠近
胸口卻不知為何而疼痛
眠たい夜に眠れないこと
予測できない帰りを待ってる私がいる
想要沉睡的夜晚卻輾轉難眠
等待著不知何時才會回家的你
ひとつになる度、期待すること
近くにいればいつかは待ってる?
柔い時間
隻身一人時期待的事
足夠靠近的話,實現的那天是否會到來
溫柔的時間啊
見過ぎた理想と笑われたこと
私の隅で小さく高鳴ってる
未來が泣く
執著的理想遭到嘲笑
未來的哭泣 在我的角落迴響
さようならは嫌
わがままかしら?
ただ貴方の、貴方の心を奪えたら...
討厭說出再見
是我太任性嗎*
只是 若能擄獲你的心…
寒さに負けないような
ぬくもりで貴方のことを
溫めてあげられる
以不輸寒冷的溫柔*
為你獻上溫暖*
自信のある戀ばかりじゃないけれど
私のこの眼に噓がないこと
解って欲しい
雖然並不是充滿自信的羅曼史
我的眼中沒有謊言
希望能讓你了解
きっと これは戀の始まり
這一定 是戀愛的起點
伝えれば済むと分かってること
「遠くに行かないでよ」って
少し、胸が言いたい
我知道這是只要說出口就好的事
「不要離我而去」
一點點也好 想從心中傳達出去
寢つけない夜に 暴れ出す鼓動
私の中溢れ出す愛情で 締め付けたい
無法入眠的夜晚 騷亂不止的悸動
想要為心中滿溢出來的愛情做個了結
ずっと笑っているのも
起きてすぐ描くアイラインも
ただ貴方に、貴方に認めて欲しいから
始終保持笑臉也好
早起畫的眼線也好
都只是 想被你認同
誰にも負けないような
ぬくもりで貴方のことを
抱きしめてあげられる
以不比任何人遜色的溫柔*
為你獻上擁抱*
自慢できるほどの戀はしたことがないけど
私は貴方を
雖然不曾有過足以自豪的戀愛
我 對你…
たまに怒らせたりして
優柔不斷に泣いて
貴方を困らせる天才だね
偶爾對你發怒
優柔寡斷地落淚
是讓你困擾的天才對吧
でも、ふたり結ばれてから
始まる戀もあるよ?
だから 今日も 貴方を想ってる
但是,只要兩人間有了羈絆
從中也會孕育出戀情吧?
所以今天也想著你
寒さに負けないような
ぬくもりで貴方のこと
溫めてあげられる
以不輸寒冷的溫柔*
為你獻上溫暖*
自信のある戀ばかりじゃないけれど
私のこの眼に噓がないこと
解って欲しい
雖然並不是充滿自信的羅曼史
我的眼中沒有謊言
希望能讓你了解
きっと これは戀の始まり
きっと これが戀の始まり
這一定 是戀愛的起點
這一定 就是戀愛的起點
*標記部分感謝網友 孫敏瑜 提供意見使翻譯變得更好!
------------------------------
第三十篇了!!
原本以為可能堅持不了多久
但意外地陸陸續續翻到了現在
然後我就決定來開一個IG帳號
歡迎追蹤喔喔喔
以上,第三十篇歌詞翻譯!
よろしく!