作詞:*ゆくえわっと
作曲:*ゆくえわっと
編曲:*ゆくえわっと
唄:風歌ハル
中文翻譯:月勳
夜の小道に そっぽむいた
yoru no komichi ni soppo mu i ta
在夜晚的小路上 面向了那一邊
きつねのこえが 聞こえて
ki tsu ne no koe ga kikoe te
聽見了 狐貍的叫聲
君の不幸はおいしいね
kimi no fukou wa o i shi i ne
你的不幸還真美味呢
頭の中をヨゴした
atama no naka wo yo go shi ta
汙染了腦袋裡
花咲く道は枯れ果てて
hana saku michi wa kare hate te
花朵盛開的道路枯萎
昔の方がさ なんてね
mukashi no hou ga sa na n te ne
「以前還比較」 開玩笑的
ひとりぼっちに慣れないの
hi to tsu bocchi ni nare na i no
無法習慣獨自一人
すすけたドールを抱いて
su su ke ta do-ru wo daite
抱著發黑的洋娃娃
このままじゃいやいやいやいや
ko no ma ma jya i ya i ya i ya i ya
這樣下去的話可是討厭討厭討厭討厭
くだらないいのちが
ku da ra na i i no chi ga
無趣的生命
できそこないやいやいやいや
de ki so ko na i ya i ya i ya i ya
真是廢物呀呀呀呀
かくれんぼは得意なの
ka ku re n bo wa tokui na no
擅長捉迷藏啊
だれかぼくのことを見てってよ
da re ka bo ku no ko to wo mitette yo
誰來注視著我吧
ほったらけのまーだだよ
hotta ra ke no ma- da da yo
棄之不顧的「還─沒好啊」
せまい瓦礫のすみで
se ma i gareki no su mi de
在狹窄的瓦礫中
暗い夜で見えないよ
kurai yoru de mie na i yo
在黑夜裡看不見啊
だれがぼくのことをさわったの
da re ga bo ku no ko to wo sa watta no
誰碰觸了我呢
ほったらけのまーだだよ
hotta ra ke no ma- da da yo
棄之不顧的「還─沒好啊」
ナミダ流してあそぼ
namida nagashi te a so bo
流下眼淚 來玩耍吧
ひとり、おうちに帰ろう
hi to ri, o u chi ni kaerou
一個人、回家吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。