★
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
PV:2度目の折り紙
唄:suis
中文翻譯:月勳
ねぇ ねぇ
nee nee
吶 吶
何か言おうにも言葉足らずだ
nani ka iou ni mo kotoba tarazu da
無論要說什麼都嫌話語不足夠
空いた口が塞がらないから から
aita kuchi ga fusagarana i ka ra ka ra
因為 因為我堵不住空著的嘴巴啊
ねぇ ねぇ
nee nee
吶 吶
黙りこくっても言葉要らずだ
damari ko kutte mo kotoba irazu da
即使默不作聲 我也不需要話語啊
目って物を言うから
mette mono wo iu ka ra
因為眼睛能道出一切啊
忘れていくことは蟲が食べ始めた結果だ
wasure te i ku ko to wa mushi ga tabe hajime ta kekka da
逐漸忘記一事是蟲開始啃食的結果
想い出の中じゃいつも笑ってる顔なだけ
omoide no naka jya i tsu mo waratte ru kao na da ke
在我的回憶之中的你總是只有笑容
夕暮れた色 空を飛んで
yuu gure ta iro sora wo tonde
黃昏的色彩 飛向天空
このまま大気さえ飛び出して
ko no ma ma taiki sa e tobi dashi te
就連大氣也就這麼飛奔了出去
真下、次第に小さくなってくのは
mashita, shidai ni chiisaku natte ku no wa
在真下方、逐漸變得微小的是
君の居た街だ
kimi no ita machi da
你曾經待過的城市
靴の先に花が咲いた
kutsu no saki ni hana ga saita
花朵於鞋尖盛開
大きな火の花が咲いた
ooki na hi no hana ga saita
盛開了巨大的火花
心ごと殘して征こう、だなんて憶う
kokoro go to nokoshi te yukou, da na n te omou
讓我們將整顆心留下來並前進吧、我看見了
そんな夏が見えた
so n na natsu ga mie ta
總是這麼想的夏天
ねぇ ねぇ
nee nee
吶 吶
君を知ろうにもどっちつかずだ
kimi wo shirou ni mo docchi tsu ka zu da
即使我想要認識你也模稜兩可
きっと鼻に掛けるから
kitto hana ni kake ru ka ra
因為你一定會得意洋洋地啊
清々することなんて何にもないけど
seisei su ru ko to na n te nan ni mo na i ke do
雖然到處都沒有讓我徹底清靜的事物
今日も空が綺麗だなぁ
kyou mo sora ga kirei da naa
但今天的天空也十分漂亮啊
僕の食べた物 全てがきっと生への対価だ
boku no tabe ta mono subete ga kitto sei he no taika da
我所吃下的所有東西 一定都是給生命的對價
今更な僕はヨダカにさえもなれやしない
ima sara na boku wa yo da ka ni sa e mo na re ya shi na i
事到如今的我就連夜鷹也無法成為
朝焼けた色 空を舞って
asa yake ta iro sora wo matte
朝霞的色彩 飛舞在空中
何を願うかなんて愚問だ
nani wo negau ka na n te gumon da
「你祈願了什麼呢」這根本是愚蠢的問題
大人になって忘れていた
otona ni natte wasure te i ta
長大成人時便會逐漸忘記的
君を映す目が邪魔だ
kimi wo utsusu me ga jyama da
映照出你的雙眼十分礙事
ずっと下で花が鳴った
zutto shita de hana ga natta
花朵一直在底下鳴叫著
大きな火の花が鳴った
ooki na hi no hana ga natta
巨大的火花鳴叫著
音だけでも泣いてしまう、だなんて憶う
oto da ke de mo naite shi ma u, da na n te omou
即使只有聲音也會讓我哭泣、我聽見了
そんな夏を聞いた
so n na natsu wo kiita
總是這麼想的夏天
ねぇ ねぇ
nee nee
吶 吶
空を飛ぼうにも終わり知らずだ
sora wo tobou ni mo owari shirazu da
即使飛向天空我也不知道結局為何
きっと君を探してしまうから から
kitto kimi wo sagashi te shi ma u ka ra ka ra
因為 因為我一定會尋找你的吧
夕暮れた色 空を飛んで
yuugure ta iro sora wo tonde
黃昏的色彩 飛向天空
この星の今さえ抜け出して
ko no hoshi no ima sa e nuke dashi te
甚至擺脫了這個星球的現在
真下、次第に小さくて
mashita, shidai ni chiisaku te
在真下方、逐漸變得微小
消えたのは君の居た街だ
kie ta no wa kimi no ita machi da
且消失的是你曾經待過的城市
夏の空に花が咲いた
natsu no sora ni hana ga saita
花朵於夏空中盛開
大きな火の花が咲いた
ooki na hi no hana ga saita
盛開了巨大的火花
いつまででも泣いていたい、だなんて憶う
i tsu ma de de mo naite i ta i, da na n te omou
無論何時都想要哭泣、我總是這麼想的夏天
そんな夏が消えた
so n na natsu ga kie ta
消失了
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。