作詞:パルマイナ
作曲:パルマイナ
編曲:パルマイナ
PV:黒井くろ
唄:初音ミク?Rana
中文翻譯:月勳
言ってんのさ これ以上笑うなと
itten no sa ko re ijyou warau na to
說過了啊 「不要再笑了」
痛ってぇのさ 心臓も心傷も
ittee no sa shinzou mo shinsyou mo
很痛啊 無論是心臟還是心傷也好
知ってんのさ 最初から無いのだと
shitten no sa saisyo ka ra nai no da to
我知道的啊 從一開始就不存在
見えてんのさ 滅亡のこの一途
mie ten no sa metsubou no ko no itto
看得見啊 滅亡的唯一方向
不安定に揺蕩う
fuantei ni tayutau
不穩(wěn)定地飄浮著
ここはそうきっと電子の大海
ko ko wa so u kitto denshi no taikai
這裡一定是電子大海
藻屑となる運(yùn)命は変えられないものだよ足掻いても無駄だよ
mokuzu to na ru unmei wa kae ra re na i mo no da yo agaite mo muda da yo
無法改變成為海中泥垢的命運(yùn) 即使掙扎也是徒勞啊
全部噓だ全部噓だ この聲も顔も存在も
zenbu uso da zenbu uso da ko no koe mo kao mo sonzai mo
全部都是謊言全部都是謊言 這道聲音這張臉這個存在也好
手探りのまま生きてきた罪を償って
tesaguri no ma ma iki te ki ta tsumi wo tsugunatte
償還一邊摸索一邊呼吸著的罪過吧
全部そうだ全部そうだ この生も命も正體も
zenbu so u da zenbu so u da ko no sei mo inochi mo syoutai mo
全部都是如此全部都是如此 這個生也好這條命也好這神智也好
認(rèn)めて泣いて叫ぶだけだ 體を繕って
mitome te naite sakebu da ke da karada wo tsukurotte
就只是承認(rèn)哭泣並大叫而已 修飾身體吧
大丈夫、ちゃんと分かってる
daijyoubu, cyan to wakatte ru
沒問題、我有好好地明白啊
大丈夫、?全部噓だよ?
daijyoubu, "zenbu uso da yo"
沒問題、「全部都是謊言啊」
大丈夫、言い聞かせたし
daijyoubu, ii kikase ta shi
沒問題、你也說給我聽了呢
オールライトオールライ
o-ru rai to o-ru rai
All Right與All Right
逃げてんのさ 受け入れたくない現(xiàn)実よ
nige ten no sa uke ire ta ku na i genjitsu yo
逃跑了啊 不想接受的價(jià)值啊
消えてんのさ 生まれてきた意味よ
kie ten no sa umaer te ki ta imi yo
消失了啊 出生的意義啊
歪んでいく価値観
yugande i ku kachi kan
逐漸扭曲的價(jià)值觀
蝕まれては退廃する世界
mushibamare te wa taihai su ru sekai
被侵蝕後頹廢的世界
Voc.が奏でるこの歌はきっと誰の耳にも屆くはずないんだ
VOC. ga kanade ru ko no uta wa kitto dare no mimi ni mo todoku ha zu na i n da
由Voc.彈奏的這個世界一定不會傳至任何人的耳朵裡
全部噓だ全部噓だ この戀も愛も感情も
zenbu uso da zenbu uso da ko no koi mo ai mo kanjyou mo
全部都是謊言全部都是謊言 這場戀也好愛也好感情也好
喉を震わせた號哭さえ 紛い物なんだ
nodo wo furuwase ta goukoku sa e magai mono na n da
就連讓喉嚨顫抖的嚎哭也是 仿造品啊
全部そうだ全部そうだ この髪も腕も両足も
zenbu so u da zenbu so u da ko no kami mo ude mo ryou ashi mo
全部都是如此全部都是如此 這頭髮也好手腕也好雙腳也好
噓偽り虛構(gòu)に塗れた 歌姫のアイロニー
uso itsuwari kyokou ni mamire ta uta hime no aironi-
都塗上了偽造謊言的虛構(gòu) 歌姬的冷嘲熱諷
今まで刻んできた歌(すべて)が やがて無に帰すと言うのならば
ima ma de kizande ki ta su be te ga ya ga te mu ni kisu to iu no na ra ba
如果至今為止刻下的歌(所有)終將回到虛無的話
利用され排他されるならば
riyou sa e haita sa re ru na ra ba
要是會被利用會被排擠的話
捨てられるならば???
sute ra re ru na ra ba...
如果被捨棄的話???
何が本物で何が噓か そんなんどうでもいいじゃんか
nani ga honmono de nani ga uso ka so n na n do u de mo i i jyan ka
什麼為真品什麼是贗品呢 那樣的不是怎麼樣都無所謂嗎
魂の有無を一目して瞭然、唖然、終焉
tamashii no umu wo ichimoku shi te ryouzen, azen, syuuen
靈魂的有無一目瞭然、目瞪口呆、終焉
さらば果てなき理想狂
sa ra ba hate na ki risou kyou
再見了沒有盡頭的理想狂
居場所はどこにも無いのよ
ibasyo wa do ko ni mo nai no yo
到處都沒有容身之處啊
人とは違うこの在り方
hito to wa chigau ko no ari kata
與他人都不同的存在方式
オールライトオールライ
o-ru rai to o-ru rai
All Right與All Right
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。