ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Replica-mol-74 中日歌詞翻譯

TYPE | 2021-10-09 16:54:09 | 巴幣 1342 | 人氣 1044

Replica-mol-74
作詞:武市和希
作曲:mol-74
殺風景な平行線
永遠を眺めてるように
  • 掃興的平行線
  • 彷彿凝望著永遠
誰かの操り人形に
憑れ掛かる愚か者よ
  • 將自己寄託於被他人操縱之上的愚者啊
ハッピーエンドじゃ物足りなくなって
劣等感しか愛せなくなってる世界
そうやって
目を閉じて
口閉じて
見ないふり
分かるふり
変わらない
何もかも
諦めて
それなのに、明日に夢を見る
腐りきったレプリカ
終わりを待っている
  • 變得連大結局都缺少了什麼
  • 變得被劣等感所愛的世界
  • 藉由做著
  • 閉上雙眼
  • 視而不見
  • 裝作知道
  • 一成不變
  • 什麼都放棄了
  • 即是如此 還是期待著明天
  • 腐朽的贗品
  • 等待著終結
滑稽なままの平行線
靜止畫を眺めてるように
  • 依舊滑稽的平行線
  • 彷彿眺望著靜止畫
誰かが解ききった過去問も
間違いが斷ち切った欲望も
喉元通り過ぎてしまったら
まるで一切何もなかったよう
君が笑ってくれた瞬間も
君が涙したノンフィクションも
失望、絶望も
  • 被人解開的考古題
  • 被人斬碎的慾望
  • 一旦經過漫長的時光
  • 宛如失去了一切
  • 讓你留下眼淚的寫實故事
  • 失望也好、絕望也好
一瞬の悅じゃ満たされなくなって
優越感しか愛せなくなってる世界
そうやって
目を閉じて
口閉じて
見ないふり
分かるふり
変わらない
何もかも
諦めて
またしても、明日に夢を見る
繰り返していくのかい
  • 變得只有一瞬間的喜悅無法滿足
  • 變得被優越感所愛的世界
  • 藉由做著
  • 閉上雙眼
  • 視而不見
  • 裝作知道
  • 一成不變
  • 什麼都放棄了
  • 即是如此 還是期待著明天
  • 難道要一直重複這些嗎?
今視界を伝うもの
本當にそれは求めていたもの?
今更、と嘆かないで
君が描いていたいその未來が欠けてしまう前に
  • 現在傳達到我眼中的
  • 真的是我想要的嗎?
  • 事到如今、別哀怨著
  • 在你所描繪的未來消失之前
ハッピーエンドじゃ物足りなくなって
劣等感しか愛せなくなってく世界
もういいよ
目を開けて
口開けて
見つめてよ
交わしてよ
分かるはず
変わるはず
信じていよう
それからさ、明日に夢を見よう
剝がれていくレプリカ
今、脈打っていく
  • 變得連大結局都缺少了什麼
  • 變得被劣等感所愛的世界
  • 藉由做著
  • 睜開雙眼
  • 說些什麼
  • 正視我吧
  • 一成不變
  • 試著相信吧
  • 即是如此 還是期待著明天
  • 扯下虛偽外皮的贗品
  • 現在、讓心臟跳動吧!

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

Pooh
藍色時期 x mol-74 雙廚狂喜
2021-10-10 20:30:10

相關創作

更多創作