★
作詞:常田大希
作曲:常田大希
Piano:江﨑文武
Drums:石若駿
Trumpet:MELRAW
Trombone:川原聖仁
Horn:濱地宗
唄:內(nèi)藤鈴/Belle(CV:中村佳穗)
中文翻譯:月勳
ララライ
ra ra ra i
La La La I
ララライ
ra ra ra i
La La La I
誰(shuí)も知らない
dare mo shirana i
奔向無(wú)人知曉的
名も無(wú)い今を
na mo nai ima wo
無(wú)名的
駆けてゆくの
kake te yu ku no
此刻吧
あの三日月へ
a no mikazuki he
將手伸向
手を伸ばして
te wo nobashi te
那新月
ララライ
ra ra ra i
La La La I
ララライ
ra ra ra i
La La La I
君を知りたい
kimi wo shiri ta i
我想認(rèn)識(shí)你
聲に成らない
koe ni naranai
即使我無(wú)法成聲
臆病な朝を
okubyou na asa wo
且多次迎來(lái)
例え何度迎えようとも
tatoe nando mukae yo u to mo
膽怯的早晨
臍の緒がパチンと切られたその瞬間
heso no o ga pachin to kirare ta so no toki
在臍帶被喀地一聲切掉的那個(gè)瞬間
世界と逸れてしまったみたいだ
sekai to hagure te shi matta mi ta i da
我便感覺(jué)與世界走散
眼に寫(xiě)る景色が悲しく笑うなら
me ni utsuru keshiki ga kanashi ku warau na ra
如果映照在眼裡的風(fēng)景悲傷地露出微笑的話(huà)
恐れず瞼を閉じて御覧
osore zu mabuta wo toji te goran
那麼便無(wú)所畏懼地閉起雙眼吧
さあ!
sa a!
來(lái)!
皆さんこちらへ
mina san ko chi ra he
大家請(qǐng)來(lái)到這裡
どうぞ鼓動(dòng)の鳴る方へ
do u zo kodou no naru hou he
請(qǐng)前往心跳響起的一方
さあ!
sa a!
來(lái)!
踵を打ち鳴らせ
kakato wo uchi narase
踏起腳步吧
どうぞ心の踴る方へ
do u zo kokoro no odoru hou he
請(qǐng)前往內(nèi)心躍動(dòng)的一方
さあ!
sa a!
來(lái)!
蜃気樓に飛び乗って
shinkirou ni tobi notte
跳上海市蜃樓
さかしまな世界乗り熟して
sa ka shi ma na sekai nori konashi te
熟練地駕馭這不合道理的世界
ララライ
ra ra ra i
La La La I
ララライ
ra ra ra i
La La La I
止まない
yamanai
停不下來(lái)
愛(ài)を知りたいと
ai wo shiri ta i to
「我想認(rèn)識(shí)愛(ài)」
願(yuàn)う御呪い
negau omajinai
如此祈願(yuàn)的詛咒
時(shí)を超えて
toki wo koe te
跨越時(shí)間
朝から夜まで
asa ka ra yoru ma de
從早到晚
ララライ
ra ra ra i
La La La I
ララライ
ra ra ra i
La La La I
君を知りたい
kimi wo shiri ta i
我想認(rèn)識(shí)你
何一つ見(jiàn)逃さぬように
nani hitotsu minogasanu yo u ni
只願(yuàn)我不會(huì)看漏任何東西
時(shí)は誰(shuí)も待ってくれないの
toki wa dare mo matte ku re na i no
時(shí)間並不會(huì)等待任何一人
殘酷な運(yùn)命が
zankoku na unmei ga
殘酷的命運(yùn)
抗えぬ宿命が
aragae nu syukumei ga
無(wú)法反抗的宿命
考える間もなく
kangae ru ma mo na ku
並沒(méi)有任何思考的空閒
押し寄せ砂嵐で
oshi yose suna arashi de
即使因?yàn)闇ド蟻?lái)的沙暴
前が見(jiàn)えなくたって
mae ga mie na ku tatte
而看不見(jiàn)眼前
君を信じてみたいの
kimi wo shinji te mi ta i no
我也想試著相信你啊
恐れずに一歩踏み出したら
osorezu ni ippo fumi dashi ta ra
如果我們毫無(wú)畏懼地踏出一步的話(huà)
さあ!
sa a!
來(lái)!
皆さんこちらへ
mina san ko chi ra he
大家請(qǐng)來(lái)到這裡
どうぞ鼓動(dòng)の鳴る方へ
do u zo kodou no naru hou he
請(qǐng)前往心跳響起的一方
さあ!
sa a!
來(lái)!
踵を打ち鳴らせ
kakato wo uchi narase
踏響腳步吧
どうぞ心の踴る方へ
do u zo kokoro no odoru hou he
請(qǐng)前往內(nèi)心躍動(dòng)的一方
さあ!
sa a!
來(lái)!
皆さんこちらへ
mina san ko chi ra he
大家請(qǐng)來(lái)到這裡
どうぞ鼓動(dòng)の鳴る方へ
do u zo kodou no naru hou he
請(qǐng)前往心跳響起的一方
さあ!
sa a!
來(lái)!
踵を打ち鳴らせ
kakato wo uchi narase
踏響腳步吧
どうぞ心の踴る方へ
do u zo kokoro no odoru hou he
請(qǐng)前往內(nèi)心躍動(dòng)的一方
さあ!
sa a!
來(lái)!
空飛ぶ鯨に飛び乗って
sora tobu kujira ni tobi notte
跳上飛在空中的鯨魚(yú)
さかしまな世界踴り盡くせ
sa ka shi ma na sekai odori tsukuse
在這不合理的世界中盡情舞動(dòng)
ララライ
ra ra ra i
La La La I
ララライ
ra ra ra i
La La La I
誰(shuí)も知らない
dare mo shirana i
奔向無(wú)人知曉的
名も無(wú)い今を
na mo nai ima wo
無(wú)名的
駆けてゆくの
kake te yu ku no
此刻吧
あの三日月へ
a no mikazuki he
將手伸向
手を伸ばして
te wo nobashi te
那新月
ララライ
ra ra ra i
La La La I
ララライ
ra ra ra i
La La La I
君を知りたい
kimi wo shiri ta i
我想認(rèn)識(shí)你
聲にならない
koe ni na ra na i
即使我無(wú)法成聲
臆病な朝を
okubyou na asa wo
且多次迎來(lái)
例え何度迎えようとも
tatoe nando mukae yo u to mo
膽怯的早晨
夢(mèng)ならば
yume na ra ba
如果這是場(chǎng)夢(mèng)的話(huà)
醒めないで
same na i de
還請(qǐng)別讓我醒過(guò)來(lái)
現(xiàn)実なんてさ
genjitsu na n te sa
現(xiàn)實(shí)什麼的啊
身も蓋もないから
mi mo futa mo na i ka ra
實(shí)在是太露骨了啊
時(shí)は誰(shuí)も待ってくれないの
toki wa dare mo matte ku re na i no
時(shí)間並不會(huì)等待任何一人
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
12/13 修正一處
2023717 修正多處