ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【yama】血流【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-09-24 21:20:30 | 巴幣 1350 | 人氣 6565


作詞:ESME MORI
作曲:ESME MORI
編曲:ESME MORI
唄:yama

中文翻譯:月勳


グラついてた 今
gura tsu i te ta     ima
此刻 動(dòng)搖著的

この心が 描いたストーリー
ko no kokoro ga     egaita suto-ri-
這顆心 描繪而出的故事

胸打つ鼓動(dòng) ずっと流れてる
mune utsu kodou     zutto nagare te ru
打動(dòng)心弦的心跳 一直流動(dòng)著的

奇跡の色
kiseki no iro
奇蹟?shù)纳?/div>


騒がしい通りを抜けて
sawagashi i toori wo nuke te
穿過喧囂的大街

路地裏で見つけたワームホール
roji ura de mitsuke ta wa-mu ho-ru
在巷子中發(fā)現(xiàn)的蟲洞

觸れないまま 日々を過ごしてた
fure na i ma ma     hibi wo sugoshi te ta
依然無法碰觸 度過著日子

やるせない顔
ya ru se na i kao
無法解悶的臉龐


君の目を通してみたら
kimi no me wo tooshi te mi ta ra
要是試著通過你的雙眼的話

どんな光が 差すんだろうか
do n na hikari ga     sasu n da ro u ka
會(huì)有怎麼樣的光芒 照射出來呢

この世界では
ko no sekai de wa
在這個(gè)世界中

いくら動(dòng)いても眠れないまま
i ku ra ugoite mo nemure na i ma ma
無論動(dòng)得多麼激烈也無法入睡


霞んだような 浮かれたような
kasunda yo u na     ukare ta yo u na
像是黯淡般的 像是漂泊不定般的

新しい風(fēng)が吹いたんだ
atarashi i kaze ga fuita n da
嶄新的風(fēng)吹拂著

塞げない穴 夜に空いたら
fusage na i ana     yoru ni aita ra
無法堵住的洞 如果開在夜晚中的話

鍵を持って出てゆこう
kagi wo motte dete yu ko u
就拿著鑰匙出去吧


グラついてた 今
gura tsu i te ta     ima
此刻 動(dòng)搖著

この心が 描いたストーリー
ko no kokoro ga     egaita suto-ri-
這顆心 描繪而出的故事

胸打つ鼓動(dòng) ずっと流れてる
mune utsu kodou     zutto nagare te ru
打動(dòng)心弦的心跳 一直流動(dòng)著的

奇跡の色
kiseki no iro
奇蹟?shù)纳?/div>

わからないまま ただ
wa ka ra na i ma ma     ta da
依然不明白 只是一昧地

この心が 近づく方に
ko no kokoro ga     chikazuku hou ni
朝著這顆心 靠近的方向

君の向こう 走り抜けてゆけ
kimi no mukou     hashiri nuke te yu ke
朝向你的對(duì)面 奔跑

遠(yuǎn)い 遠(yuǎn)い 場(chǎng)所
tooi     tooi     basyo
遙遠(yuǎn)的 遙遠(yuǎn)的 地方


未來の舞臺(tái)に飛び込んでみよう
mirai no butai ni tobi konde mi yo u
試著跳進(jìn)未來的舞臺(tái)中吧

この気持ち 何て言えばいいの
ko no kimochi     nan te ie ba i i no
這份心情 該怎麼說出口才好呢

説明つかないよ
setsumei tsu ka na i yo
直到散戲?yàn)橹?/div>

終演までは
syuuen ma de wa
都無法說明啊


いつかの夜を いつかの朝を
i tsu ka no yoru wo     i tsu ka no asa wo
來往著某一天的夜晚 來往著某一天的早晨

通って産聲あげたんだ
tootte ubu goe a ge ta n da
而發(fā)出了啼哭聲

目が覚めて まだ覚えていたら
me ga same te     ma da oboe te i ta ra
睜開雙眼 依然還記得啊

これしかないと 飛び出そうよ
ko re shi ka na i to     tobi dasou yo
「只剩下這個(gè)」 跳出去吧


震えながら 今
furue na ga ra     ima
此刻 顫抖著

この夜空に 放つストーリー
ko no yozora ni     hanatsu suto-ri-
在這片夜空中 放出的故事

ふいに足が止まってしまっても
fu i ni ashi ga tomatte shi matte mo
即使突然地停下腳步

呼吸しながら
kokyuu shi na ga ra
也依然一邊呼吸著

運(yùn)命をまたいだら ただ
unmei wo ma ta i da ra     ta da
一邊跨越命運(yùn) 只是一昧地

この身體が 近づく方に
ko no karada ga     chikazuku hou ni
朝著這身軀 靠近的方向

スピード上げて 時(shí)代を駆けてゆけ
supi-do age te     jidai wo kake te yu ke
提高速度 奔向時(shí)代吧

少しずつ屆く
sukoshi zu tsu todoku
一點(diǎn)一點(diǎn)地傳達(dá)出去


いつかは離れ離れになっても
i tsu ka wa hanare banare ni natte mo
即使總有一天分離

乗っかってただ進(jìn)んでゆけ
nokkatte ta da susunde yu ke
也要向上爬 前進(jìn)吧

まだ響く 君の聲
ma da hibiku     kimi no koe
依然響徹著的 你的聲音


グラついてた 今
gura tsu i te ta     ima
此刻 動(dòng)搖著

この心が 描いたストーリー
ko no kokoro ga     egaita suto-ri-
這顆心 描繪而出的故事

胸打つ鼓動(dòng) ずっと流れてる
mune utsu kodou     zutto nagare te ru
打動(dòng)心弦的心跳 一直流動(dòng)著的

奇跡の色
kiseki no iro
奇蹟?shù)纳?/div>

わからないまま ただ
wa ka ra na i ma ma     ta da
依然不明白 只是一昧地

この心が 近づく方に
ko no kokoro ga     chikazuku hou ni
朝著這顆心 靠近的方向

君の向こう 走り抜けてゆけ
kimi no mukou     hashiri nuke te yu ke
朝向你的對(duì)面 奔跑

遠(yuǎn)い 遠(yuǎn)い 場(chǎng)所
tooi     tooi     basyo
遙遠(yuǎn)的 遙遠(yuǎn)的 地方

遠(yuǎn)い 遠(yuǎn)い 場(chǎng)所
tooi     tooi     basyo
遙遠(yuǎn)的 遙遠(yuǎn)的 地方

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

10/17 修正一處

創(chuàng)作回應(yīng)

等一隻貓
好讚:)
2021-10-18 05:26:55

更多創(chuàng)作