ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【あたらよ】祥月【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-09-22 19:00:02 | 巴幣 14 | 人氣 1203


作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
PV:らすく
唄:ひとみ

中文翻譯:月勳


ともった街燈の下
to motta gaitou no shita
點(diǎn)亮的街燈底下

迫る夜の隙間で
semaru yoru no sukima de
在逼近的夜晚縫隙中

ただ明日を
ta da ashita wo
一昧地等待著

待っていた
matte i ta
明日


望んだ未來なんて
nozonda mirai na n te
盼望的未來什麼的

ただの空想だ
ta da no kuusou da
只不過是幻想

僕らのくだらない
boku ra no ku da ra na i
我們的無趣

エゴだった
ego datta
為自我


ともる街燈の下
to mo ru gaitou no shita
點(diǎn)亮的街燈底下

溺れそうな夜に
obore so u na yoru ni
在快要沉溺其中的夜晚中

見えるはずない
mie ru ha zu na i
尋找著

君を探して
kimi wo sagashi te
不可能看見的你


君のさよならがほら
kimi no sa yo na ra ga ho ra
你的告別 看吧

今も胸にずっと殘っている
ima mo mune ni zutto nokotte i ru
如今也永遠(yuǎn)留存於心中

愁いを惜しんでも
urei wo oshinde mo
即使惋惜憂愁

心は痛いまま
kokoro wa itai ma ma
內(nèi)心依然隱隱作痛

欠けた月を
kake ta tsuki wo
只是一昧地仰望著

ただ眺めてた
ta da nagame te ta
殘?jiān)?/div>


明け方の迫る
ake gata no semaru
黎明逼近

暗い夜の隙間で
kurai yoru no sukima de
在黑夜的縫隙中

君を探していた
kimi wo sagashi te i ta
尋找著你


見えない足音に
mie na i ashi oto ni
害怕著

怯えてしまうから
obie te shi ma u ka ra
看不見的腳步聲

また僕は夜に溺れる
ma ta boku wa yoru ni obore ru
我再次沉溺於夜晚中


君のさよならがほら
kimi no sa yo na ra ga ho ra
你的告別 看吧

今も胸にずっと殘っている
ima mo mune ni zutto nokotte i ru
你的告別 看吧

愁いを惜しんでも
urei wo oshinde mo
即使惋惜憂愁

心は痛いまま
kokoro wa itai ma ma
內(nèi)心依然隱隱作痛

欠けた月を
kake ta tsuki wo
只是一昧地仰望著

ただ眺めてた
ta da nagame te ta
殘?jiān)?/div>


明けることない夜に
ake ru ko to na i yoru ni
在不會(huì)亮起的夜晚中

住み著いた僕の聲は
sumi tsuita boku no koe wa
安居下來的我的聲音

君が殘していった
kimi ga nokoshi te itta
只是一昧地收集著

欠片をただ集めてる
kakera wo ta da atsume te ru
你留下的碎片


さよならの足音が
sa yo na ra no ashi oto ga
裝作聽不見

聞こえない振りをした
kikoe na i furi wo shi ta
告別的腳步聲

別れにただ怯えて
wakare ni ta da obie te
只是害怕著別離


君のさよならをほら
kimi no sa yo na ra wo ho ra
你的告別 看吧

今もずっと思い描いては
ima mo zutto omoi egaite wa
如今也一直想像著

葉うはずのない
kanau ha zu no na i
盼望著不可能實(shí)現(xiàn)的

未來を望んで
mirai wo nozonde
未來

痛みだけが殘る
itami da ke ga nokoru
只殘留下疼痛


いっそ消せないのなら
isso kese na i no na ra
如果無法消失的話

君をここに置いてゆく
kimi wo ko ko ni oite yu ku yo
將會(huì)把你放在這裡啊

忘れないでなんてさ
wasure na i de na n te sa
「請(qǐng)不要忘記我」之類的話啊

無責(zé)任な言葉
musekinin na kotoba
毫無責(zé)任的話語

言わないよ
iwanai yo
才不會(huì)說出口呢

さよならだ
sa yo na ra da
再見了

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作