ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】人魚姫【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-09-18 19:40:31 | 巴幣 0 | 人氣 794


作詞:赤乃わい
作曲:赤乃わい
編曲:赤乃わい
PV:あおあそ
唄:flower

中文翻譯:月勳


信仰、愛満ちた宗教
shinkou, ai michi ta syuukyou
信仰、充滿愛的宗教

頭の中はチョコレイト
atama no naka wa cyokoreito
腦袋裡是巧克力

甘い匂い伝いヤバい
amai nioi tsutai ya ba i
甜蜜的味道傳來了糟糕

不埒に覗く水蜜桃
furachi ni nozoku suimitsutou
不講道理地窺視的水蜜桃


純情呑み込んで葬送
jyunjyou nomi konde sousou
吞入純情後葬送

夕景映えるハイライト
yuukei bae ru hai raito
適合傍晚的精彩場面

自我肥大 期待=応え
jiga hidai     kitai kotae
自我肥大 期待=回應

躊躇いなんてない
tamerai na n te na i
毫無躊躇

楽園にて
rakuen ni te
身在樂園


銘々 酔っ払ったら
meimei     yopparatta ra
各自 醉酒之後

永遠 彷徨え 溺れ惚れ
eien     samayoe     obore bore
永遠 徬徨吧 沉溺其中吧

泡食らえ リビドー
awa kurae     ribido-
驚慌吧 性衝動


「いっそ奪っちゃったっていいでしょう?
"isso ubaccyattatte i i de syou?
「索性奪走也無所謂吧?

君への愛は本物なんだもん!」
kimi he no ai wa honmono na n da mon!"
因為獻給你的愛是真實的啊!」

聲にならない本音 生み出すものはただ憧憬
koe ni na ra na i honne     umi dasu mo no wa ta da syoukei
無法成為聲音的真心話 創造出的事物不過是憧憬


水浸しの心 疾うに戻れないとこまで來たんだよ
mizu bitashi no kokoro     tou ni modore na i to ko ma de kita n da yo
浸水的心 早已經來到了無法回頭的地方

永遠に、側に、戀に、for me.
towa ni, soba ni, koi ni, FOR ME.
永遠地、身旁、戀情、for me.(為了我。)

徒花ばかりの業
adabana ba ka ri no gyou
虛有其表的業障


感傷煽るサンセット
kansyou aoru sansetto
挑釁感傷的日落

相當參ってんだ 焦燥
soutou maitte n da     syousou
應該受不了了吧 焦躁

淡い青い儚い未來
awai aoi hakanai mirai
淡淡的青澀的虛渺的未來

映したアンダー?ザ?シー
utsushi ta anda- za shi-
映照出的Under The Sea(海洋底下)


結局、愛の御飯事
kekkyoku, ai no omama goto
結果還是、愛的扮家家遊戲

妄想內の出來心
mousou nai no deki  gokoro
妄想中的一時衝動

暗い黒い 不甲斐ない
kurai kuroi     fugai na i
黑暗漆黑 不中用

深度も下がり切った真相
shindo mo sagari kitta shinsou
深信不疑的真相


息も出來ぬ 密度 蜜語 余すことなく頂く
iki mo deki nu     mitsudo     mitsu go     amasu ko to na ku itadaku
連呼吸都做不到 密度 甜蜜話 絲毫不留地享用

マスト オーダーメイド 腹の中 宿る魔法
masuto     o-da- meido     hana no naka     yadoru mahou
船桅 訂製 肚子裡 寄宿的魔法

タイトロープ千切るブラフ 試される思考
taito ro-pu chigiru burafu     tamesare ru shikou
鋼絲斷裂的威嚇 被考驗的思考

嘯き 遂にうらぶれる秘寶
usobuki     tsui ni u ra bu re ru mihou
大言壯語 終於沒落的祕寶


もっと盛り上がってよ!舞踏の夜!
motto mori agatte yo! butou no yo!
讓氣氛更加地高漲起來吧!舞會之夜!

ワイングラスに注ぐ葡萄と銅
wain gurasu ni sosogu butou to dou
倒入紅酒玻璃杯的葡萄與銅

熱い視線に脳汁ぶち撒け 足滑らせ
atsui shisen ni nou jiru bu chi make     ashi suberase
對著火熱的視線揮灑腦漿 使其腳滑


月明かりとダンスを
tsuki akari to dansu wo
與月光一同起舞

あどけないステップで酔いに溶けて
a do ke na i suteppu de yoi ni toke te
因為天真無邪的舞步沉醉其中

永遠に、側に、戀に、for me.
towa ni, soba ni, koi ni, FOR ME.
永遠地、身旁、戀情、for me.(為了我。)

徒花ばかりの業
adabana ba ka ri no gyou
虛有其表的業障


さぁ さぁ 興が乗ってきた?
saa     saa     kyou ga notte ki ta?
來吧 來吧 乘上興頭了嗎?

段々 夢中になってきた?
dandan     mucyuu ni natte ki ta?
漸漸地 沉醉其中了嗎?

雨曝し リンドウ
ama zarashi     rindou
暴露在雨中的 龍膽


心臓貫いたナイフは私のドレスを彩る
shinzou tsuranuita naifu wa watashi no doresu wo irodoru
貫穿心臟的刀子點綴了我的洋裝

薔薇色の痛みになどとっくに慣れてしまった
bara iro no itami ni na do tokku ni nare te shi matta
早已經習慣了薔薇色的疼痛

傷だらけの心 疾うに戻れないとこまで來たんだよ
kizu da ra ke no kokoro     tou ni modore na i to ko ma de kita n da yo
充滿傷痕的心 早已經來到了無法回頭的地方


もっと盛り上がってよ!舞踏の夜!
motto mori agatte yo! butou no yo!
讓氣氛更加地高漲起來吧!舞會之夜!

ワイングラスに注ぐ葡萄と銅
wain gurasu ni sosogu butou to dou
倒入紅酒玻璃杯的葡萄與銅

熱い視線に脳汁ぶち撒け 足滑らせ
atsui shisen ni nou jiru bu chi make     ashi suberase
對著火熱的視線揮灑腦漿 使其腳滑


月明かりとダンスを
tsuki akari to dansu wo
與月光一同起舞

あどけないステップで酔いに溶けて
a do ke na i suteppu de yoi ni toke te
因為天真無邪的舞步沉醉其中

永遠に、側に、戀に、for me.
towa ni, soba ni, koi ni, FOR ME.
永遠地、身旁、戀情、for me.(為了我。)

徒花ばかりの人生
adabana ba ka ri no jinsei
虛有其表的人生


もっと もっと もっと もっと
motto     motto     motto     motto
更加地 更加地 更加地 更加地

物語の底へ!
mono gatari no soko he!
前往故事深處!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作