ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】ゾンビランドサガ リベンジ Never ending saga

kurumi☆委託開(kāi)放中 | 2021-08-30 23:14:47 | 巴幣 210 | 人氣 794

作詞:古屋真
作曲:山下洋介
編曲:山下洋介
歌:巽幸太郎(CV:宮野真守)
翻譯:kurumi


どれぐらい葉うだろう 色褪せてない夢(mèng)
遠(yuǎn)く遠(yuǎn)く 霞んでく日々に
究竟會(huì)實(shí)現(xiàn)多少呢 那尚未褪色的夢(mèng)想
在逐漸飄渺遠(yuǎn)去的日子中

屆くはずと すぐそこだと
それを言い訳にして
「一定能達(dá)成的」「就差一點(diǎn)了」
我只是將這些話(huà)當(dāng)成藉口

崩れ去る前に 何ができる
絶望で見(jiàn)失うな
Oh Oh Oh... ただ未來(lái)だけ願(yuàn)う
幻想じゃ救えはしないほどの闇が
現(xiàn)実を叩きつけたって
抱いたサガは捨てられない 果てがなくても
在崩壞毀去前 能否做些什麼
別因絕望迷失了方向
Oh Oh Oh... 我只期望能有個(gè)美好未來(lái)
即便只憑幻想絕對(duì)無(wú)法拯救的黑暗
不斷打擊著現(xiàn)實(shí)
也決不會(huì)捨棄我所懷抱的宿命(SAGA)  哪怕這是條無(wú)盡的遠(yuǎn)路

何一つ破りもせず 踏みにじりもしないで
葉えたなら 羨ましく思う
若有人能不打破任何規(guī)定 抑或是不踐踏任何事物
便實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的話(huà) 我會(huì)有多羨慕啊

不甲斐なさと 夢(mèng)の重さ
どこか言い訳にして
我的不中用 與夢(mèng)想的重量
不知不覺(jué)間成了藉口

手を伸ばす度に 痛む胸が
なけなしの良心だろうと
Oh Oh Oh... 振り向く意味はない
いつの日が斷罪に遭う聖者のように
道徳にも興味がないが
祈るだけの綺麗事よりマシだろう
每當(dāng)伸出手來(lái) 胸口便會(huì)隱隱作痛
這或許是我僅存的良心吧
Oh Oh Oh... 回首過(guò)去根本毫無(wú)意義
我有如將來(lái)便會(huì)遭受制裁的聖者般
雖然我對(duì)道德沒(méi)有興趣
但總比只有祈禱這種表面工夫還要好吧

誰(shuí)かの苦しみを背負(fù)って
生きる者が居たとしても
尊大なエゴイストで 自惚れ屋だろう
假如有人背負(fù)著他人的苦痛活下去
那麼他一定是個(gè)自我中心的自戀狂吧

永遠(yuǎn)に滅ばない ものなどない
そう言い聞かすのだっていいさ
Oh Oh Oh... 立ち向かうのも自由
幻想じゃ救えはしないほどの闇が
現(xiàn)実を叩きつけたって
抱いたサガは捨てられない 果てがなくても
「沒(méi)有任何事物能夠永存」
如此說(shuō)服自己也沒(méi)關(guān)係
Oh Oh Oh... 但起身對(duì)抗也是我的自由
即便只憑幻想絕對(duì)無(wú)法拯救的黑暗
不斷打擊著現(xiàn)實(shí)
也決不會(huì)捨棄我所懷抱的宿命(SAGA)  哪怕這是條無(wú)盡的遠(yuǎn)路

このサガがある限り 果てがなくても
只要這傳奇(SAGA)仍健在 哪怕這是條無(wú)盡的遠(yuǎn)路


實(shí)在太喜歡幸太郎真情唱的這首歌了
真的很佩服古屋真老師的作詞功力 例如第一段副歌的「崩れ去る前に 何ができる」我認(rèn)為除了呼應(yīng)暴風(fēng)雨襲擊佐賀那段的崩壞 或許也有呼應(yīng)幸太郎的身體狀況(R最後一集)
所以我覺(jué)得這首歌就是在描寫(xiě)幸太郎即便捨棄道德、不擇手段 也要在逝去之前做點(diǎn)什麼讓小櫻實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的心情吧 真的很感人...(當(dāng)然也可能是我想太多)
到這邊二期的歌大概都翻完了 三期什麼時(shí)候來(lái)......

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作