ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不】電脳癥候群(long ver.)【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-08-30 17:25:17 | 巴幣 1012 | 人氣 404


作詞:三角コナは音楽を作る
作曲:三角コナは音楽を作る
編曲:三角コナは音楽を作る
PV:ノーコピーライトガール
唄:可不

中文翻譯:月勳


Latatatatata 教えてあげるわ
LATATATATATA oshie te a ge ru wa
Latatatatata 我來(lái)告訴你吧

この世界の正しい生き方
ko no sekai no tadashi i iki kata
這個(gè)世界正確的生存方式

君だって分かってないでしょ
kimi datte wakatte na i de syo
就算是你也不明白吧

だからほらこっちおいで
da ka ra ho ra kocchi o i de
所以過(guò)來(lái)我這邊吧


凍らせた感覚 溶ける 二次元に溺れる 揺れる
kogorase ta kankaku     toke ru     nijigen ni obore ru     yure ru
融化 讓我凍僵的感覺(jué) 沉溺於二次元中 搖晃著

感覚は麻痺した 落ちた 著飾ったドレスは破れた
kankaku wa mahi shi ta     ochi ta     kikazatta doresu wa yabure ta
感覺(jué)麻痺 墜落 穿上的洋裝破損了


頭のいいこと言いたくて
atama no i i ko to ii ta ku te
想要說(shuō)些聰明話

とにかく大きく見(jiàn)せたくて
to ni ka ku ooki ku mise ta ku te
總之想要讓你見(jiàn)識(shí)一下我很偉大

心にないこと あることないこと 二律背反
kokoro ni na i ko to     a ru ko to na i ko to     niritsu haihan
心中沒(méi)有的事 不可能存在的事 二律背反

歪んだ感情 何が正しいのかも分からず
yuganda kanjyou     nani ga tadashi i no ka mo wakarazu
扭曲的感情 連不知道什麼是正確的


いつも通りの手癖で E7押さえて
i tsu mo doori no teguse de    E7 osae te
以平常的手的習(xí)慣 按下E7

今日も流行りのコードに
kyou mo hayari no ko-do ni
今天也坐上了

乗っかって
nokkatte
流行的編碼上

またいいねの數(shù)だけほっとして
ma ta i i ne no kazu da ke hotto shi te
再次因?yàn)樽摰臄?shù)量而鬆了口氣


ただ生きてる
ta da iki te ru
這麼活著


嫌嫌嫌
iya iya iya
討厭討厭討厭

Latatatatata 教えてほしいの この世界の正しい生き方
LATATATATATA     oshie te ho shi i no     ko no sekai no tadashi i iki kata
Latatatatata 希望你告訴我啊 這個(gè)世界正確的生存方式

曖昧な言葉で濁して
aimai na kotoba de nigoshi te
以曖昧的話語(yǔ)弄得混濁

裏表 どちらが裏なの
ura omote     do chi ra ga ura na no
表裡 哪邊是裡面呢

らたたたたた 答えを聞かせて
ra ta ta ta ta ta     kotae wo kikase te
Latatatatata 讓我聽(tīng)聽(tīng)答案吧

この世界の正しい生き方
ko no sekai no tadashi i iki kata
這個(gè)世界正確的生存方式

君だって分かってないでしょ?
kimi datte wakatte na i de syo?
就算是你也不明白吧?

だからほらこっちおいで
da ka ra ho ra kocchi o i de
所以過(guò)來(lái)我這邊吧


朽ちてゆく細(xì)胞 思考 二次元が現(xiàn)実 停止
kuchi te yu ku saibou     shikou     nijigen ga genjitsu     teishi
逐漸腐朽的細(xì)胞 思考 二次元是現(xiàn)實(shí) 停止

脳汁が溢れる 歓喜 現(xiàn)実と區(qū)別はなくした
nou jiru ga afure ru     kanki     genjitsu to kubetsu wa na ku shi ta
腦漿溢出 歡喜 和現(xiàn)實(shí)失去了區(qū)別


正義の味方になりたくて 才得兼?zhèn)浃算郡欷?/div>
seigi no mikata ni na ri ta ku te     saitoku kenbi ni akogare te
想要成為正義的夥伴 憧憬著才能雙全

心にないこと あることないこと 舞文曲筆
kokoro ni na i ko to     a ru ko to na i ko to     bubun kyokuhitsu
心中沒(méi)有的事 不可能存在的事 舞文弄墨

錆付いた才能 磨く予定も手段もなく
sabi tsuita sainou     migaku yotei mo syudan mo na ku
生鏽的才能 沒(méi)有磨亮的預(yù)定和手段


いつも通りの寢ぐせで 課金ガチャを回して
i tsu mo doori no ne gu se de     kakin gacya wo mawashi te
以平常睡亂的頭髮 轉(zhuǎn)著課金轉(zhuǎn)蛋

今日もSSRにほっとして
kyou mo SSR ni hotto shi te
今天也對(duì)SSR鬆了口氣

環(huán)境トップで武裝して
kankyou toppu de busou shi te
在環(huán)境領(lǐng)導(dǎo)下武裝起來(lái)

ただ生きてる
ta da iki te ru
這麼活著

いやいやいや
i ya i ya i ya
討厭討厭討厭


Latatatatata 教えてほしいの この世界の正しい生き方
LATATATATATA     oshie te ho shi i no     ko no sekai no tadashi i iki kata
Latatatatata 希望你告訴我啊 這個(gè)世界正確的生存方式

曖昧な言葉で濁して
aimai na kotoba de nigoshi te
以曖昧的話語(yǔ)弄得混濁

裏表 どちらが裏なの
ura omote     do chi ra ga ura na no
表裡 哪邊是裡面呢

らたたたたた 答えを聞かせて
ra ta ta ta ta ta     kotae wo kikase te
Latatatatata 讓我聽(tīng)聽(tīng)答案吧

この世界の正しい生き方
ko no sekai no tadashi i iki kata
這個(gè)世界正確的生存方式

本當(dāng)は分かってるんでしょ
hontou wa wakatte ru n de syo
其實(shí)已經(jīng)明白了吧

だからほらこっちおいで
da ka ra ho ra kocchi o i de
所以過(guò)來(lái)我這邊吧

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作