初音ミク/Vivid BAD SQUAD 「シネマ (Cinema) 」
(手遊「世界計劃 彩色舞臺! feat. 初音ミク」收錄曲)
作詞.作曲.編曲:Ayase
Vocal: 初音ミク/Vivid BAD SQUAD (小豆沢こはね、白石杏、東雲彰人、青柳冬彌、KAITO)
[反白部分是該代表色主人在該句有和音。]
中文翻譯:璃瓔 (* 轉載時請注明譯者及出處 )
歌詞校對:友人ク小姐
誰もが突然に始まった デタラメなシナリオの上で
不論是誰都可能 於這個荒誕的劇本上突然開始
それは映畫のような
那是彷如電影般
まるで映畫のような
簡直就如電影般
どこにでもあるストーリー
隨處可見的故事
間違いだらけの道のりだ
盡是錯誤的路途
丸付けられるのは幾つだ
有多少項是被打圈的?
何が良くないのか
有甚麼不好嗎
何処が良くないのか
有哪裡不好嗎
そこまで教えてくれよ
那就把這些都逐一告訴我吧
明け方の妄想
拂曉的妄想
貴重な逃避行 と 勘違いの英雄ごっこ
貴重的逃離 與 自以為是的英雄遊戲
もう渋滯してんだ
經已停濟不前了
どうしようもこうしようもないよな
不論這樣做還是那樣做也都不對啊
こんなはずじゃなかったよなって
那不應該這樣的
どんなはずだったんだよなって
那麼應該是怎麼樣的
思えば思うほど
愈是思考便愈是這樣想
いや これじゃないない
不對 不是這個
ハマり悪いよな
相性並不好呢
向いてないない
不太適合呢
今すぐ辭めてしまうか
那麼現在立即就放棄了嗎?
そりゃないない
那就當然不行
いつになれば僕は 主役になれるんだろうな
直到何時我才可以 成為主角呢
足りなくなる度笑ったり
變得難以滿足而笑出聲
増えた荷物數えては泣いたり
數著增加的負擔而哭泣
期待するほどでもなくがっかり
愈是不被期待便愈是失望
責めることすらできず悩んだり
甚至因為無法責備而煩惱
燦然と輝く街の燈り
街燈閃爍璀璨
散々だって顔の通りすがり
就如同那狼狽不堪的表情般一閃而過
始めるなら今!そうだな
要開始的話就是此刻!也對呢
またやろう…
再試試看吧…
これじゃないない
並不是這個
ハマり悪いよな
相性並不好呢
向いてないない
不太適合呢
今すぐ辭めてしまえば
若是現在立即就放棄了的話
でも何萬回と繰り返した 明日に期待してしまうんだ
但是仍然期待著 那數萬次重覆的明天啊
明け方の妄想
拂曉的妄想
貴重な逃避行 と 勘違いの英雄ごっこ
貴重的逃離 與 自以為是的英雄遊戲
もう渋滯してんだ
經已停濟不前了
どうしようもこうしようもないよな
不論這樣做還是那樣做也都不對啊
あの頃は確かにあったんだ
那時曾確實存在的
描き出したものがあったんだ
曾經有描繪過出來的事物
いつの間にか僕は
不知不覺我就
誰もが突然に始まった デタラメなシナリオの上で
不論是誰都可能 於這個荒誕的劇本上突然開始
何かを演じるの?
要扮演甚麼嗎?
誰かを演じるの?
要飾演誰嗎?
そんなわけがないだろ
才不是這樣的吧
まだこれじゃ…
又再不是這…
まだここじゃないない 終わりじゃないから
又再不是這裡 只因仍未終結
向いてないない なら書き変えてしまえよ
若是仍然不太適合的話 那就去改寫吧
ほら大體
看吧大概
いつもいつでもきっと 主役は僕だけだろ
一直以來不論何時的 主角都肯定是我吧
いつの日かバイバイ
終有一日會說再見
終わりはくるから
只因迎來終章
拍手喝采
拍手喝采
笑顔でカーテンコール
笑著謝幕
変えたい未來はここにあった
這裡有著希望改變的未來
思うままに好きなように
隨心所欲隨您喜好
これはそうだ
沒錯這就是那
最底辺から駆け上がった
曾經從最底層一躍而上的
映畫のようなストーリー
如同電影般的故事
ーーーーーーーーーーーーーーー
備註:
- 明け方: 同「東雲」,意思為黎明、拂曉。
--
預祝 8/17 官方YT發佈 シネマ 的VBS ver.!!
太期待了所以把校對好的翻譯發了! 待官方發佈後再弄完整的分色歌詞~
--
把分色歌詞弄好了!
Full ver. 和 Short ver. 的歌詞在最後那段分配有點不同的,兩種都很棒,大家可以都聽聽看看~
璃瓔/rika
2021/08/18
[歌詞翻譯目錄]