ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】死にたいと聲に出していい【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-23 18:15:40 | 巴幣 1002 | 人氣 369


作詞:ロルカ
作曲:ロルカ
編曲:ロルカ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


死にたい思いを隠して
shi ni ta i omoi wo kakushi te
我隱瞞了想死的念頭

今日も笑って心を閉ざして
kyou mo waratte kokoro wo tozashi te
在今天露出了微笑並封閉了內心

家に帰り泣きたいと思っても
ie ni kaeri naki ta i to omotte mo
即使我想回家大哭一場

泣き方がなぜか分からないよ
naki kata ga na ze wakarana i yo
我也不知為何不知道哭的方法


苦しいときに苦しいと
kurushi i to ki ni kurushi i to
當我在痛苦時

嘆くのを我慢していたら
nageku no wo gaman shi te i ta ra
忍住不去悲嘆痛苦時

「苦しい」という言葉の意味も
"kurushi i" to i u kotoba no imi mo
我已經在不知不覺中遺忘了

いつの間にか忘れてしまったよ
i tsu no ma ni ka wasure te shi matta yo
「痛苦」這個詞的含意


泣きたい気持ちで一杯になって
naki ta i kimochi de ippai ni natte
我心中滿懷著想哭的情緒

胸が張り裂けてしまう
mune ga hari sake te shi ma u
並且悲痛滿懷

消えたい思いを叫ぶための聲も出ない
kie ta i omoi wo sakebu ta me no koe mo denai
我沒有聲音來喊出那些想消失的感受

泣きたい。苦しい。死にたい
naki ta i. kurushi i. shi ni ta i
我想哭泣。好痛苦。我想死去


泣きたいとき 苦しいとき
naki ta i to ki     kurushi i to ki
當你想哭泣時 感到痛苦時

死にたさが溢れるとき
shi ni ta sa ga afure ru to ki
想死去的心情氾濫而出時

泣いてもいい。「苦しい」と
naite mo i i. "kurushi i" to
就算哭出來也無所謂。大聲地說出

「死にたい」と聲に出していい
"shi ni ta i" to koe ni dashi te i i
「好痛苦」和「我想死去」也無所謂


死にたい思いが募って
shi ni ta i omoi ga tsunotte
我開始有想死去的念頭

噓でも笑うのが辛くて
uso de mo warau no ga tsuraku te
對這些謊言歡笑實在是讓人感到難受

顔を伏せてイヤホンを付けて
kao wo fuse te iyahon wo tsuke te
我低下了臉 戴上耳機

自分の殻に閉じこもっている
jibun no kara ni toji ko motte i ru
並躲在了自己的殼裡


この辛さを誰かに
ko no tsurasa wo dare ka ni
明明我希望能有人來

理解して欲しいと願うのに
rikai shi te hoshi i to negau no ni
理解我的難受

「わかるよ」とか同情されると
"wa ka ru yo" to ka doujyou sa re ru to
當人們說「我理解」並表示同情時

お前なんかにわかるかって拒んでしまう
omae na n ka ni wa ka ru katte kobande shi ma u
我便會說「你又知道些什麼」而拒絕相信


幸せになっちゃいけない気がして
shiawase ni naccya i ke na i ki ga shi te
我覺得我不應該變得幸福

悲しい気持ちを育ててしまう
kanashi i kimochi wo sodate te shi ma u
而產生了悲傷的情緒

こんな悩みを聞いてくれる人もいない
ko n na nayami wo kiite ku re ru hito mo i na i
甚至沒有人願意傾聽我的煩惱

淋しい。心が痛いよ
sabishi i. kokoro ga itai yo
好寂寞。我的心正隱隱作痛


淋しいとき 悲しいとき
sabishi i to ki     kanashi i to ki
當你寂寞時 悲傷時

この世界に獨りのとき
ko no sekai ni hitori no to ki
獨自處於這個世界之時

泣いてもいい。「淋しい」と
naite mo i i. "sabishi i" to
就算哭出來也無所謂。即使你說出「好寂寞」和

「助けて」と手を伸ばしていい
"tasuke te" to te wo nobashi te i i
「救救我」並伸出手也無所謂


泣きたいとき 苦しいとき
naki ta i to ki     kurushi i to ki
當你想哭泣時 感到痛苦時

死にたさが溢れるとき
shi ni ta sa ga afure ru to ki
想死去的心情氾濫而出時

全身に力を込めて「死にたい」と言えたら
zenshin ni chikara wo kome te "shi ni ta i" to ie ta ra
如果我能用盡全力說出「我想死」的話

どんなにいいか どんなに楽か
do n na ni i i ka     do n na ni raku ka
該會有多好啊 該會有多麼輕鬆啊

どんなに救われるか
do n na ni sukuware ru ka
它如何能拯救我呢


泣いてもいい。「苦しい」と
naite mo i i. "kurushi i" to
就算哭出來也無所謂。大聲地說出

「死にたい」と聲に出していい
"shi ni ta i" to koe ni dashi te i i
「好痛苦」和「我想死去」也無所謂

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023227 修正多處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作