ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【拡散NG】空蟬を盜む【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-02 19:15:01 | 巴幣 0 | 人氣 180

作詞:manika
作曲:manika
編曲:manika
PV:きぬがさりほ
唄:拡散NG

中文翻譯:月勳


靜かに涙を流す夜は誰かが報われた気がしたんだ
shizuka ni namida wo nagasu yoru wa dare ka ga mukuware ta ki ga shi ta n da
靜靜流淚的夜晚感覺像是有人得到了報應

言葉に頼る程虛しくて僕は目を瞑って朝を待った
kotoba ni tayoru hodo munashi ku te boku wa me wo tsumutte asa wo matta
我越是依賴著話語就越是感到空虛 所以我閉起雙眼等待著天亮

笑える事はひとつも無いと嫌気がさして逃げたあの夜も
warae ru koto wa hi to tsu nai to iyake ga sa shi te nige ta a no yoru mo
發現毫無可笑之事而感到厭惡並逃跑的那個夜晚

思い出と呼べば綺麗だった
omoide to yobe ba kirei datta
如果稱作回憶的話還真是漂亮啊

本當はとても苦いものだけど
hontou wa to te mo nigai mo no da ke do
雖然它實際上是非常苦的東西


狹い部屋  暗い道  白い屋根と貓
semai heya     kurai michi     shiroi yane to neko
狹窄房間 漆黑道路 白色屋頂和貓


未來を見たいの、我儘かな?答えは無いけれど
mirai wo mitai no, wagamama ka na? kotae wa nai ke re do
我想看到未來啊、這是一種任性嗎?雖然我沒有答案

期待をしたいの、今更かな?
kitai wo shi ta i no, ima sara ka na?
但我想期待一下啊、現在是否還來得及呢?

寄せ集めだって構わないさ、産聲をあげた
yose atsume datte kamawana i sa, ubu goe wo a ge ta
即使這是到處收集而來的事物所組合而成的 我也無所謂啊、我發出了啼哭聲

孤獨も笑ってしまえばいい、願わせて
kodoku mo waratte shi ma e ba i i, negawase te
就連感到孤獨時也要發出笑聲、讓我祈禱吧


眩い想いを馳せる度に優しい君を見た気がしたんだ
mabuyui omoi wo hase ru tabi ni yasashi i kimi wo mita ki ga shi ta n da
每當我回憶起耀眼不已的回憶時 總覺得我看見了溫柔的你

隙間から零れ落ちる前にその水滴を掬いあげたんだ
sukima ka ra kobore ochi ru mae ni so no suiteki wo sukui a ge ta n da
我在那些水滴從縫隙中溢出之前便已經捧了起來

話せる事の一つや二つ有れば良いねと笑う毎日で
hanase ru koto no hitotsu ya futatsu are ba ii ne to warau mainichi de
在我們笑著說「如果我們之間有一兩件事情可以談的話就好了」的日子裡

思い出と呼べば憂いだった
omoide to yobe ba urei datta
如果稱作回憶的話還真是令人傷感呢

本當はとても甘いものなのに
hontou wa to te mo amai mo no na no ni
明明它實際上是非常甜蜜的東西


柔い肌 細い腕 黒い髪と犬
yawai hada     hosoi ude     kuroi kami to inu
柔軟的肌膚 纖細的手腕 黑髮和狗


未來を見たいの、我儘かな?答えは無いけれど
mirai wo mitai no, wagamama ka na? kotae wa nai ke re do
我想看到未來啊、這是一種任性嗎?雖然我沒有答案

期待をしたいの、今更かな?
kitai wo shi ta i no, ima sara ka na?
但我想期待一下啊、現在是否還來得及呢?

寄せ集めだって構わないさ、産聲をあげた
yose atsume datte kamawana i sa, ubu goe wo a ge ta
即使這是到處收集而來的事物所組合而成的 我也無所謂啊、我發出了啼哭聲

孤獨も笑ってしまえばいい、願わせて
kodoku mo waratte shi ma e ba i i, negawase te
就連感到孤獨時也要發出笑聲、讓我祈禱吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023217 修正多處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作