作詞:みきとP
feat.可不
中文翻譯:豆次郎
YONAKI
神経質に磨いた
フロア キッチン トイレット
全部 全部 自分のため
君のためじゃない
感覚的にあわない
求められても わかんない
全部 全部 めんどくさい
だからキスをした
個性被消磨成神經質
地板 廚房 還有廁所
全部 全部 都是因為自己
而不是因為你
感覺上合不來
即使被索求也是不明不白
全部 全部 都令人厭煩
所以乾脆獻上一吻吧
深夜まで鳴り響く電子音の通知
放置した 君のこと まるでBGM
もう無気力なサカナ
いつの間にか 期待なんて ポイしてしまった
冷靜と情熱の ちょうど真ん中
直到深夜一直響徹的電子通知音
讓它響著 你的一切 宛如bgm
就像已經失去生機的魚一樣
不知道何時開始 期待什麼的 像垃圾一樣被丟棄了
冷靜與熱情正處在絕佳的平衡點
ウフフ なんてね 噓よ
誒嘿嘿 這只是 騙你的哦
ねえ好きも 嫌いも
なんにもないよ Ah…
君のこと苦しめてしまうかな
吶 不管喜歡還是討厭
現在什麼都沒有了哦 ahhhh
你會感到痛苦嗎?
僕はただ 夏の 風の街の 空に 妬けるような戀が
死ぬほど 嫌いなだけ
我只是單單對 夏天的 微風的 街道的被天空忌妒著的戀情
恨之入骨而已
抱きしめていいのよ
プラトニックとかじゃないし
全然 全然 興味ない
君の體なんて
緊緊抱著也可以哦
畢竟也不是柏拉圖式戀愛什麼的
完全 完全 沒了興趣
對你的身體
ウフフ なんてね 噓よ
欸嘿嘿 這只是 騙你的哦
ねえ好きも 嫌いも なんにもないよ Ah…
君のこと苦しめてしまうかな
吶吶 不管喜歡還是討厭 現在什麼都沒有了哦 ahhhh
你會感到痛苦嗎?
ねえ この月が この夜が
泣きべそかいた Ah…
戀が死ぬ 亡骸を 弔えないと
僕はただ 夏の 風の街の 空に 妬けるような戀が
死ぬほど 嫌いなだけ
吶 今天的月亮與夜晚
就像快哭了一樣 ahhh
若不為這份凋零的戀情祭弔的話
我只是單單 夏天的 微風的 街道的被天空忌妒著的戀情
恨之入骨而已
ただ あの日 さよなら 告げた
アイツをなぞるような
單單 訴說著 那一天的告別
就像描繪著那傢伙一般的
甘い戀が 怖いだけ
甜蜜的愛情 只剩下了恐怖
我對你身體沒興趣 誒嘿嘿 這只是 騙你的
我看到這段就會想
如果有什麼想法或覺得奇怪的歡迎留言~
謝謝!