tag: 花譜 理芽 春猿火 ヰ世界情緒 幸祜 魔女 V.W.P. 神椿 KAMITSUBAKI 中文歌詞
電脳 (電腦)
Singing:V.W.P(KAF / RIM / HARUSARUHI / ISEKAIJOUCHO / KOKO)
Lyric:IORI KANZAKI
Music:IORI KANZAKI
Arranged:IORI KANZAKI
Guitar:Shoma Ito
Director:Toshiyuki Yamashita(Hyperbole Inc.)
MotionGraphics:Jun Matsuda(TWO WAIDEE INC.)、Cafuu(Argument)
3DCG:Naoya Nishikubo
Background Art:Rina Mitsuzumi(Hyperbole Inc.)
Compositing:Hyperbole Inc.
Animation Studio:WIT STUDIO、G-angle.、S.o.K
Chinese:月若涼 (附註來源歡迎直接使用,未經許可禁止任意更動翻譯。)
Color:花譜、理芽、春猿火、ヰ世界情緒、幸祜
歌は魔法だね
世界も運命も変えられる
私たちの希望だよ
歌曲是種魔法能夠改變世界和命運是我們的希望喔
逃げられないなら、抗えばいい
私の心はきれいなんかじゃない
新しい世界、みんなと見たい
今度こそ、みんなを守る
若是逃不掉的話、就反抗吧我的內心並非那麼美好想和大家一同、見識新的世界這一次、我會保護大家
崩れていく 真実はいつだって
見たいように変わる
確かなものなんて 一つも知らなくて
まるでお人形遊びみたい
痛みを知る、誤魔化しのを
効かない電脳
逐漸崩潰的真實總是轉變成你所欲看見的樣貌對究竟何者為真 變得一無所知彷如在操玩著人偶一般知曉了痛楚、愚弄著我們的是不起作用的電腦
HELLO,WORLD!
運命を殺しに來たんだ
この手も、體も
偽物だなんて今更
物語を聞かせよ
未來を手にするのは 誰?
HELLO,WORLD!我們是為了消滅命運而來就算這雙手、這副身體只是仿造品也好 事到如今聽聽這個故事吧隻手掌握了未來的 是誰?
さよならしよう記憶は全部
風船のように弾けてく
暴れだした文字列が
こちらを見ている
別れを知る止まらない涙に
溺れる電脳
向所有的記憶道別吧宛如氣球破裂一般上下跳躍的文字列正觀察著這一側(*1)知曉了離別、沉溺於止不住的
淚水之中的電腦
HELLO,WORLD!
未來を探しに來たんだ
この目の、涙も
張りぼてのなんて今更
物語を聞かせよう
息の根を止めるは 誰?
HELLO,WORLD!(*2)我們是為了探尋未來而來就算這雙眼中 蘊含的淚水是依靠小道具也好 事到如今(*3)聽聽這個故事吧使生命之源停下了的 是誰?
それが私の、信念
滅びる運命を受け入れるなんて、私は嫌
あの子を守りたい気持ちだけは本物だから
この闇の向こうにある光を
這就是我的、信念接受破滅的命運什麼的、我討厭這樣只有想要守護那孩子的心情是真的照亮了這份黑暗的光芒
世界を知りたがる
無邪気な電脳
對世界追根究柢天真無邪的電腦
崩れていく真実はいつだって
見たいように変わる
逐漸崩潰的真實總是轉變成你所欲看見的樣貌
HELLO,WORLD!
命は騙されていたんだ
それでも感情が
偽物だなんて信じない
物語を始めよう
未來を救うのは 誰?
HELLO,WORLD!雖然此生為之欺騙即便如此 這份感情我不相信是什麼仿造品展開這個故事吧拯救了未來的 是誰?
*1 這邊的「こちら」推測是隔著電腦屏幕被區分開來的裡面和外面,所以用魔女視角譯作「這一側」,表現出文字列也在觀測魔女們的世界。
*2 「HELLO WORLD」是在寫電腦語言的時候最基本、最簡單的程式,詳細可以參考以下連結,家裡有工程師真是太好了。【「Hello World」有什麼歷史淵源嗎?為什麼都用它作為第一個程序】
*3 「張りぼて」原本的意思是紙糊的道具,有虛假的、不是真實的意思存在,跟前段的仿造品有類似的意思,但是紙糊的淚水這樣直譯會喪失原本的意思,所以改譯作「依靠小道具(所營造的假淚水)」。
很喜歡這種讓每個人都唸一句或唱一句的歌詞分配,從這次公開的曲目來看,感覺魔女們真的是在與「虛幻的什麼」戰鬥著,為了世界、為了未來、為了打破命運而奔馳努力著,簡單帶出了世界觀卻又仍帶有很多不確定的感覺,聽著聽著一直讓人覺得心癢癢的。