因?yàn)椴幌敕謩e標(biāo)記,所以默認(rèn)內(nèi)容含有劇透
請(qǐng)怕劇透的人迴避。基本上人名會(huì)以原文顯示
本人聽(tīng)譯和英文並非很好,主要是為了學(xué)習(xí)和個(gè)人興趣而做翻譯,可能直譯會(huì)不少
關(guān)於翻譯的問(wèn)題或是內(nèi)容都可以討論 無(wú)意義的詞語(yǔ)就不做翻譯了
Hi! I heard there was a traveler in town,but I was kind of skeptical until I saw you.
My name is Tandy, what's yours
Uhhh?
嗨! 我聽(tīng)說(shuō)城裡有個(gè)旅行者,但在見(jiàn)到你之前我還有點(diǎn)懷疑,
我叫Tandy你呢?
Uhhh?
uh,I have to stand over here now
呃,我現(xiàn)在得站在這裡
Thank goodness you came! I am in desperate need of assistance.
My daughter, Tandy, is missing. I do not know what to do!
Uhh?
謝天謝地你來(lái)了!我急需幫助,
我的女兒Tandy失蹤了。我不知道該怎麼辦!
If you can understand me,please try to find my daughter.
如果你能理解我的意思,請(qǐng)?jiān)囍业轿业呐畠?/font>
oh it's you again! Are you gonna get me out?
Duh.
又是你!你會(huì)救我出來(lái)嗎?
Duh.
Hello, anybody home? Could you get me out of here?
Could you GET ME OUT OF HERE!
哈囉,有人在家嗎?你能把我弄出去嗎?
你能把我弄出去嗎!
Why do you disturb an elder of the Cathedral?
Mom?
你為什麼要打擾大教堂的長(zhǎng)老?
Mom?
How dare you speak to me in that manner! You will be punished for your insolence!
你怎麼敢用這種方式對(duì)我說(shuō)話?你將為你的無(wú)禮行為受到懲罰!衛(wèi)兵!
Have you found the chip?
Nuh-huh!
你找到芯片了嗎?
Nuh-huh!
Oh.that's great! Can I have the Chip, please?
Nungh
哦,太好了!請(qǐng)把芯片給我,好嗎?
Nungh.
No,not that. I want the com-pu-ter chip
Nungh.
不,不是那個(gè),我要ㄉㄧㄢˋㄋㄠˇ芯片
Nungh.
No,the chip
Nungh.
不是,那個(gè)芯片
Nungh
Just give me the chip!
Nungh.
只要給我芯片!
Nungh.
Thank you. Now, go to the library and rest for a while, okay?
Nuh-huh,uh-nuh?
謝謝。現(xiàn)在,去圖書(shū)館休息一會(huì)兒,好嗎?
Nuh-huh,uh-nuh?
Yes, you can touch things
是的,你可以觸摸東西
There'd better be a killer reason for standing in my shadow.
Does next on the menu ring a bell for ya...Normie.
Nuh-uh!
最好有一個(gè)致命的理由站在我的陰影下。
你對(duì)菜單上的下一道菜有印象嗎?「普通人」
Nuh-uh!
Well. I see some potential here... heh... I have playmates for you,my sparkling Normie.
Punish the mutants at the water shed for me. Yeah,yeah can do... yes
Uh-OK
好吧,我在這裡看到了一些潛力......呵......我為你準(zhǔn)備了玩伴,我才氣煥發(fā)的普通人
為我懲罰分水嶺裡的變種人,可以就說(shuō)......可以
Uh-OK
Excellent. Teach those mutants the last lesson, than amble back...
Hmm.If I sau to my ghouls to hold off you, the mutants might hear and know.
So I tell you what,It's favor-time.I keep shut.got it?
太好了。給那些變種人上最後一課,然後慢慢回來(lái)…
如果我向我的食屍鬼們示意阻止你,變種人可能會(huì)聽(tīng)到並知道。
所以我告訴你,現(xiàn)在是有利的時(shí)間,我保持緘默,明白了嗎?
Well, hello again! Are you just walking or may I help?
Uh,Mom?
哦,又見(jiàn)面了! 你是在散步,還是需要我?guī)兔Γ?/font>
Uh,Mom?
No, we already talked about this. You'll have to go somewhere else my friend.
不,我們已經(jīng)談過(guò)這個(gè)了。你得去別的地方,我的朋友
Do you want? I'm a a busy man.
Blehh.
你想要什麼?我是個(gè)大忙人。
Blehh.
Get outta here,ya idiot!
滾開(kāi)這裡,你這個(gè)白癡
Spare change, old friend,old pal? Can you help a poor mutant down on his luck?
Uhhh?
施捨點(diǎn)零錢(qián)吧,老朋友,老伙計(jì)? 你能幫助一個(gè)倒霉的變種人嗎?
Uhhh?
Geez.You're worse off than I am,friend, luck to you
天啊,你比我還糟,朋友,祝你好運(yùn)
oh you again? What wanted now?
Uh?
哦,又是你?現(xiàn)在想要什麼?
Uh?
Huh?
Huh?
Whuh?
Mom?
Oh,this is excellent.
You know, I actually doubted my officers when they said they'd captured a prime normal.
it is so nice to see you
Duh!
哦,這太棒了
你知道嗎,當(dāng)我的軍官說(shuō)他們抓到了一個(gè)最好的正常人時(shí),我還真懷疑過(guò)他們。
很高興見(jiàn)到你
Duh!
The mind simply boggles at your intellect.
Why the legions haven't bowed down at your feet by now,
I'll never understand,Guards, take this idiot away!
你的頭腦簡(jiǎn)直令人難以置信。為什麼軍團(tuán)到現(xiàn)在還沒(méi)有向你屈服,
我永遠(yuǎn)不會(huì)明白,衛(wèi)兵,把這個(gè)白癡帶走!
Greetings. Hey, we're very glad you could join us.
we hope you have found our humble abode to your satisfaction
Nuhh?Uh,nuh,nuh.Huh?
你好,嘿,我們非常高興你能加入我們。
我們希望你能滿意地發(fā)現(xiàn)我們的寒舍。
Nuhh?Uh,nuh,nuh.Huh?
Well,if you say so. Now run along,because we have work to do
好吧,既然你這麼說(shuō)。快走吧,我們還有事要做
May I help you?
Uhhh?
我能為您效勞嗎?
Uhhh?
You are either stupid or making fun of me. Either way,
I will not waste my time.
你不是愚蠢就是在取笑我。不管怎樣,
我都不會(huì)浪費(fèi)我的時(shí)間
So,what shall it be?Do you join the Unity or do you die here? Join!Die!Join!Die!
Ugh.Lee
那麼,應(yīng)該是什麼呢?你是加入同一還是死在這裡?加入!死!加入!死!
Ugh.Lee
I doubt even the FEV will help you. why am I talking? it's unlikely you even understand...
我懷疑即使是FEV也幫不了你,我為什麼要說(shuō)這些?你根本不可能理解……
bloody fine job making it through the defences,
mate!rather unimpressed. toss me your name!
Nuhhh?
幹得漂亮,穿過(guò)了防禦系統(tǒng),伙計(jì)!
印象不深,告訴我你的名字!
Nuhhh?
Well,[Derisive sound],how did a tatal moron,such as yourself,get post my defenses?
Sorry,no idiot savants allowed, we like good conversation here.
好吧,[嘲笑的聲音],像你這樣的白癡,怎麼會(huì)在我的防禦系統(tǒng)中出現(xiàn)?
對(duì)不起,不允許有白癡學(xué)者,我們喜歡良好的對(duì)話。
Hello and welcome to the Brotherhood of Steel. may I ask your business here?
Uhhh?
您好,歡迎光臨鋼鐵兄弟會(huì),請(qǐng)問(wèn)有何貴幹?
Uhhh?
Oh,okay whatever.
好吧隨便啦。
一代和二代低智商就真的是低智商xDDDDD
同伴不想理你,NPC看不起你,劇情也難推進(jìn)
所以通常這樣玩都是二周目力量點(diǎn)滿的概念