ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower?巡音ルカ】ツミツクリ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-06-18 00:00:03 | 巴幣 112 | 人氣 562


作詞:RuLu
作曲:RuLu
編曲:RuLu
PV:薬屋?Qvy
唄:flower?巡音ルカ

中文翻譯:月勳


心臓の奧の先 思慮深く 言葉の裏 熟れる思惑
shinzou no oku no saki     shiryo fukaku     kotoba no ura     ure ru shiwaku
內(nèi)心深處的前方 十分謹(jǐn)慎 話語(yǔ)的背面 成熟的想法

試されてる 上がる心拍數(shù) 満たされない 獨(dú)り墮ちてく
tamesare te ru     aga ru shinpaku suu     mitasare na i     hitori ochi te ku
被考驗(yàn)著 增加的心律 不盡人意 獨(dú)自墜落


名前も知らない 代わりも無(wú)い はぐらかすのは もう駄目だよ
namae mo shirana i     kawari mo nai     ha gu ra ka su no wa     mo u dame da yo
甚至不知道名字 沒(méi)有補(bǔ)償 你不能再一味地 甩掉它了啊

星に願(yuàn)いを 君に花束を 重なる 溺れる 未來(lái)をみせてあげよう
hoshi ni negai wo     kimi ni hana taba wo     kasanaru     obore ru     mirai wo mi se te a ge yo u
向星星許願(yuàn) 獻(xiàn)給你花束 重疊 沉溺 讓我向你展示未來(lái)吧


君をさらって夜は漕ぎ出す 綻びでも演じ切って魅せるよ
kimi wo sa ratte yoru wa kogi dasu     hokorobi de mo enji kitte mise ru yo
夜晚將你帶走並開(kāi)始劃著船 即使開(kāi)綻 我也會(huì)演給你看 並讓你著迷

押し寄せる葛藤 意味は無(wú)いから 君らしく啼いてみせて
oshi yose ru kattou     imi wa nai ka ra     kimi ra shi ku naite mi se te
蜂擁而至的糾葛 這根本毫無(wú)意義 所以試著像自己一樣啼叫給我看吧


著飾った奧の先 酌み交す 乾いた喉を伝う慟哭
kikazatta oku no saki     kumi kawasu     kawaita nodo wo tsutau doukoku
打扮的深處前方 對(duì)飲著 放聲大哭順著乾燥喉嚨傳出

呼び合えない 思わせぶりな距離 言い出せない??
yobi ae na i     omowase bu ri na kyori     ii dase na i..
無(wú)法互相呼喚的 故弄玄虛的距離 無(wú)法說(shuō)出口??


汗ばむ素肌に 染まる街に 白い夜明けはまだいらない
ase ba mu suhada ni     somaru machi ni     shiroi yoake wa ma da i ra na i
在冒汗的裸露皮膚上 在一個(gè)染色的城市裡 仍然不需要白色的曙光

透明 故の純粋な毒を 飲み干す 驕れる 優(yōu)しく汚してあげよう
toumei     yue no jyunsui na doku wo     nomi hosu     ogore ru     yasashi ku yogoshi te a ge yo u
透明 飲盡 緣由的純正毒藥 驕傲 讓我來(lái)溫柔地弄髒你吧


息を奪って 棘は優(yōu)しく 不確かでも 麻痺する程愛(ài)そう
iki wo ubatte     toge wa yasashi ku     fukashika de mo     mahi su ru hodo ai so u
刺溫柔地 奪走你的呼吸 即使模糊不清 也讓我們愛(ài)到麻痺吧

骨の髄まで染めてあげよう 罪作りなネオンの下
hone no zui ma de some te a ge yo u     tsumi zukuri na neon no shita
我將把你染得體無(wú)完膚 在罪惡的霓虹燈底下


君をさらって夜は漕ぎ出す 綻びでも演じ切って魅せるよ
kimi wo sa ratte yoru wa kogi dasu     hokorobi de mo enji kitte mise ru yo
夜晚將你帶走並開(kāi)始劃著船 即使開(kāi)綻 我也會(huì)演給你看 並讓你著迷

夢(mèng)から冷めて 元の他人へと また都會(huì)の喧騒へと 呑み込まれる
yume ka ra same te     moto no tanin he to     ma ta tokai no sensou kensou he to     nomi komare ru
從夢(mèng)中冷卻下來(lái) 我被原來(lái)的陌生人 被都市的喧囂 給吞沒(méi)

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

2023212 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作