作詞:大森洋子
作曲:神谷禮
編曲:神谷禮
唄:三千院鷹通(CV:白井悠介)
中文翻譯:月勳
誰も選べない生まれ、運命、人生
dare mo erabe na i umare, unmei, jinsei
任何人都無法選擇的出身、命運、人生
それでも受け継ぎ生きる時間 絢爛讃える歴史になれ
so re de mo uke tsugi iki ru jikan kenran tatae ru rekishi ni na re
儘管如此還是要繼承並發揚光大 成為能頌揚絢爛的歷史吧
ツイてるぞ 大船に乗ったも もう同然
tsu i te ru zo oofune ni notta mo mo u touzen
你很幸運啊 我們已經 穩如泰山
俺がいる 何だって頼りにしていい
ore ga i ru nan datte tayori ni shi te i i
有我在 你可以依靠我做任何事情
動じない おおらかな心はただ
douji na i o o ra ka na kokoro wa ta da
落落大方的心 根本不為所動
日々の研鑽の結果 ローマは1日じゃ成らず 帝王學の基礎
hibi no kensan no kekka ro-ma wa ichinichi jya narazu teiou gaku no kiso
日常研究的成果 羅馬不是一天造成的 帝王學的基礎
神々(かみ)の使徒 鷹たちは Hmm...忠誠尊び
kami no shito taka ta chi wa HMM...cyuusei tattobi
諸神的使者 老鷹們 Hmm...對忠誠的尊重
凜と高潔守った 命懸けて
rin to kouketsu mamotta inochi gake te
全力以赴 守護了凜然與高潔
名は體を表す 授かった“鷹の通るみち”
na wa tai wo arawasu sazukatta "taka no tooru mi chi"
名符其實 賜予我們的“鷹途”
穢さずまっすぐに進んでゆく 能力(つめ)は隠しても 精進あるのみ
kegasazu massu gu ni susunde yu ku tsume wa kakushi te mo syoujin a ru no mi
不被玷污地向前進 即使隱藏能力(爪子) 也要專心致志
問題ない 小は大を兼ねないが逆はある
mondai na i syou wa dai wo kane na i ga gyaku wa a ru
沒有問題 雖然小難以兼任大但卻可以顛倒
無駄に冗長、増長なんてしてたまっか!
muda ni jyoucyou, zoucyou na n te shi te ta makka!
形同虛設、我不會讓你延長的啊!
著ててもわかるな?肉體(からだ)を見ろ
kite te mo wa ka ru na? karada wo miro
即使承受了也知道吧?好好看著肉體(身體)吧
キツい鍛練の成果 手間暇かけ得たパワー 今日も腕が鳴る
kitsui tanren no seika tema hima ka ke eta pawa- kyou mo ude ga naru
艱苦鍛鍊的成果 通過時間和努力獲得的力量 今天也躍躍欲試
獲物捕る鷹たちの 精悍さ 真摯さ
emono toru taka ta chi no seikan sa shinshi sa
捕獲獵物的老鷹們的 精悍 真摯
真似て夢信じ 手伸ばそう 共に
manete yume shinji te nobasou tomo ni
相信你的夢想 讓我們一起 伸出手吧
誰も選べない生まれ、運命、人生
dare mo erabe na i umare, unmei, jinsei
任何人都無法選擇的出身、命運、人生
それでも出逢えた偶然を 必然と呼べる未來になれ
so re de mo deae ta guuzen mo hitsuzen to yobe ru mirai ni na re
即使如此還是成為 將偶然叫做必然的未來吧
金や銀や寶石にもかなわない絆に 何て云って感謝しよう?
kin ya gin ya houseki ni mo ka na wa na i kizuna ni nan te itte kansya shi yo u?
我們該對金銀珠寶所不能比擬的牽絆 說些什麼來好好感謝呢?
大事なひと泣かす全てから 救うことができたら…
daiji na hi to nakasu subete ka ra sukuu ko to ga de ki ta ra...
如果我能把我關心的人從 所以讓他們哭泣的事情中拯救出來的話?
神々(かみ)の使徒 鷹たちは Hmm...忠誠尊び
kami no shito taka ta chi wa HMM... cyuusei tattobi
諸神的使者 老鷹們 Hmm...對忠誠的尊重
凜と高潔守った 命懸けて
rin to kouketsu mamotta inochi gake te
全力以赴 守護了凜然與高潔
名は體を表す 授かった“鷹の通るみち”
na wa tai wo awarasu sazukatta "taka no tooru mi chi"
名符其實 賜予我們的“鷹途”
穢さずまっすぐに進んでゆく 能力(つめ)は隠しても 精進あるのみ
kegasazu massu gu ni susunde yu ku tsume wa kakushi te mo syoujin a ru no mi
不被玷污地向前進 即使隱藏能力(爪子) 也要專心致志
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202329 修正多處