あの夏が飽和する。
作詞?作曲?編曲:カンザキイオリ
唄:鏡音レン?鏡音リン
本家様/
/
中文/平假/羅馬/都出自本人
「昨日(きのう)人(ひと)を殺(ころ)したんだ」
"kinou hito wo koro shi ta n da"
「我昨天殺了人」
君(きみ)はそう言(い)っていた。
kimi wa so u i t te i ta
你那麼說著。
梅雨時(つゆどき)ずぶ濡(ぬ)れのまんま、
tsuyu doki zu bu nu re no ma n ma
在梅雨時候全身濕透的你、
部屋(へや)の前(まえ)で泣(な)いていた。
heya no mae de na i te i ta
在房間前哭泣著。
夏(なつ)が始(はじ)まったばかりというのに、
natsu ga haji ma t ta ba ka ri to i u no ni
明明才說著夏天才剛開始的你、
君(きみ)はひどく震(ふる)えていた。
kimi wa hi do ku furu e te i ta
很激烈的顫抖著。
そんな話(はなし)で始(はじ)まる、あの夏(なつ)の日(ひ)の記憶(きおく)だ。
so n na hanashi de haji ma ru a no natsu no hi no kioku da
是從那樣的話語開始的、我對那個夏日的記憶。
「殺(ころ)したのは隣(となり)の席(せき)の、いつも虐(いじ)めてくるアイツ。
"koro shi ta no wa tonari no seki no i tsu mo iji me te ku ru aitsu"
「殺掉的是坐在我隔壁、總是欺負我的那傢伙。
もう嫌(いや)になって、肩(かた)を突(つ)き飛(と)ばして、
mo u iya ni na t te kata wo tsu ki to ba shi te
已經(jīng)受不了了、無法控制肩膀、
打(う)ち所(とこ)が悪(わる)かったんだ。
u chi toko ga waru ka t ta n da
打中的地方非常不好。
もうここには居(い)られないと思(おも)うし、
mo u ko ko ni wa i ra re na i to omo u shi
我想我已經(jīng)無法在這裡待下了、
どっか遠(とお)いとこで死(し)んでくるよ」
do k ka too i to ko de shi n de ku ru yo
就到遙遠的地方去死吧」
そんな君(きみ)に僕(ぼく)は言(い)った。
so n na kimi ni boku wa i t ta
對著那樣的你我說道。
「それじゃ僕(ぼく)も連(つ)れてって」
"so re ja boku mo tsu re te t te"
「這樣的話就帶我一起去吧」
財布(さいふ)を持(も)って、ナイフを持(も)って、
saifu wo mo t te naifu wo mo t te
帶著錢包、刀子、
攜帯(けいたい)ゲームもカバンに詰(つ)めて、
keitai ge-mu mo kaban ni tsu me te
攜帶型遊戲也放進包包裡、
いらないものは全部(ぜんぶ)壊(こわ)していこう。
i ra na i mo no wa zenbu kowa shi te i ko u
不需要的東西就全都破壞掉。
あの寫真(しゃしん)も、あの日記(にっき)も、
a no shashin mo a no nikki mo
那張照片也好、那本日記也是、
今(いま)となっちゃもういらないさ。
ima to na c cha mo u i ra na i sa
變成現(xiàn)在這樣都已經(jīng)不需要了。
人殺(ひとごろ)しとダメ人間(にんげん)の君(きみ)と僕(ぼく)の旅(たび)だ。
hitogoro shi to dame ningen no kimi to boku no tabi da
接著是殺了人和無用人類的你和我的旅行。
そして僕(ぼく)らは逃(に)げ出(だ)した。
so shi te boku ra wa ni ge da shi ta
於是我們逃了出來。
この狹(せま)い狹(せま)いこの世界(せかい)から。
ko no sema i sema i ko no sekai ka ra
從這個狹窄的世界中。
家族(かぞく)もクラスの奴(やつ)らも何(なに)もかも全部(ぜんぶ)捨(す)てて君(きみ)と二人(ふたり)で。
kazoku mo kurasu no yatsu ra mo nani mo ka mo zenbu su te te kimi to futari de
家人也好班上的傢伙們也好全部都捨棄掉只和你兩個人。
遠(とお)い遠(とお)い誰(だれ)もいない場所(ばしょ)で二人(ふたり)で死(し)のうよ。
too i too i dare mo i na i basho de futari de shi no u yo
要到好遠好遠誰都沒有的地方兩人一起去死啊。
もうこの世界(せかい)に価値(かち)などないよ。
mo u ko no sekai ni kachi na do na i yo
這個世界已經(jīng)沒有任何價值了啊。
人殺(ひとごろ)しなんてそこら中(じゅう)湧(わ)いてるじゃんか。
hitogoro shi na n te so ko ra juu wa i te ru jan ka
殺人犯什麼的到處都是不是嗎。
君(きみ)は何(なに)も悪(わる)くないよ。君(きみ)は何(なに)も悪(わる)くないよ。
kimi wa nani mo waru ku na i yo kimi wa nani mo waru ku na i yo
你什麼錯也沒有。你什麼錯都沒有。
結(jié)局(けっきょく)僕(ぼく)ら誰(だれ)にも愛(あい)されたことなどなかったんだ。
kekkyoku boku ra dare ni mo ai sa re ta ko to na do na ka t ta n da
結(jié)局我們都沒有被任何人愛過。
そんな嫌(いや)な共通點(きょうつうてん)で僕(ぼく)らは簡単(かんたん)に信(しん)じあってきた。
so n na iya na kyoutsuuten de boku ra wa kantan ni shin ji a t te ki ta
這樣討厭的共同點讓我們簡單的互相信任。
君(きみ)の手(て)を握(にぎ)った時(とき)、微(かす)かな震(ふる)えも既(すで)に無(な)くなっていて
kimi no te wo nigi t ta toki kasu ka na furu e mo sude ni na ku na t te ite
握上你的手的時候、微微的顫抖也很快就停下
誰(だれ)にも縛(しば)られないで二人(ふたり)線路(せんろ)の上(うえ)を歩(ある)いた。
dare ni mo shiba ra re na i de futari senro no ue wo aru i ta
不被誰給束縛住的兩人在鐵道上走著。
金(かね)を盜(ぬす)んで、二人(ふたり)で逃(に)げて、
kane wo nusu n de futari de ni ge te
偷了錢、兩人一起逃掉了、
どこにも行(い)ける気(き)がしたんだ。
do ko ni mo i ke ru ki ga shi ta n da
感覺好像哪裡都去得了呢。
今更(いまさら)怖(こわ)いものは僕(ぼく)らにはなかったんだ。
imasara kowa i mo no wa boku ra ni wa na ka t ta n da
到現(xiàn)在已經(jīng)沒有會讓我們害怕的東西了。
額(ひたい)の汗(あせ)も、落(お)ちたメガネも
hitai no ase mo o chi ta megane mo
額上的汗也好、掉落的眼鏡也是
「今(いま)となっちゃどうでもいいさ。
"ima to na c cha do u de mo i i sa
「變成現(xiàn)在這樣都無所謂了。
あぶれ者(もの)の小(ちい)さな逃避行(とうひこう)の旅(たび)だ」
a bu re mono no chii sa na touhikou no tabi da"
因為是危險人物的小小逃避的旅行啊」
いつか夢見(ゆめみ)た優(yōu)(やさ)しくて、誰(だれ)にも好(す)かれる主人公(しゅじんこう)なら、
i tsu ka yumemi ta yasa shi ku te dare ni mo su ka re ru shujinkou na ra
如果是曾經(jīng)夢到的那個溫柔、被每個人都喜歡的主角、
汚(きたな)くなった僕(ぼく)たちも見捨(みす)てずにちゃんと救(すく)ってくれるのかな?
kitana ku na t ta boku ta chi mo misu te zu ni cha n to suku t te ku re ru no ka na
會連變得汙穢不堪的我們也不會捨棄的好好救起嗎?
「そんな夢(ゆめ)なら捨(す)てたよ、だって現(xiàn)実(げんじつ)を見(み)ろよ。
"so n na yume na ra su te ta yo da t te genjitsu wo mi ro yo
「那樣的夢就丟掉吧、所以說認清現(xiàn)實啊。
シアワセの四文字(よんもじ)なんてなかった、
shi a wa se no yonmoji na n te na ka t ta
幸??鞓愤@四個字根本就不存在、
今(いま)までの人生(じんせい)で思(おも)い知(し)ったじゃないか。
ima ma de no jinsei de omo i shi t ta ja na i ka
這是對直到現(xiàn)在為止的人生所體悟到的事不是嗎。
自分(じぶん)は何(なに)も悪(わる)くねえと誰(だれ)もがきっと思(おも)ってる」
jibun wa nani mo waru ku ne e to dare mo ga ki t to omo t te ru"
自己什麼也沒錯、一定誰都會這麼想的」
あてもなく彷徨(さまよ)う蟬(ぜみ)の群(む)れに、
a te mo na ku samayo u zemi no me re ni
漫無目的徬徨的蟬群、
水(みず)も無(な)くなり揺(ゆ)れ出(だ)す視界(しかい)に、
mizu mo na ku na ri yu re da su shikai ni
缺水而開始搖晃的視線、
迫(せま)り狂(くる)う鬼(おに)たちの怒號(どごう)に、
sema ri kuru u oni ta chi no dogou ni
緊迫追人鬼怪們的怒號、
バカみたいにはしゃぎあい
baka mi ta i ni ha sha gi a i
像笨蛋一樣狂鬧
ふと君(きみ)はナイフを取(と)った。
fu to kimi wa naifu wo to t ta
突然間你拿出刀子。
「君(きみ)が今(いま)まで傍(そば)にいたからここまでこれたんだ。
"kimi ga ima ma de soba ni i ta ka ra ko ko ma de ko re ta n da
「因為你直到現(xiàn)在都一直在我身邊才能到這裡來。
だからもういいよ。もういいよ」
da ka ra mo u i i yo mo u i i yo"
所以已經(jīng)可以了。已經(jīng)夠了」
「死(し)ぬのは私(わたし)一人(ひとり)でいいよ」
"shi nu no wa watashi hitori de i i yo"
「死的人我一個就夠了」
そして君(きみ)は首(くび)を切(き)った。
so shi te kimi wa kubi wo ki t ta
於是你切下了頭。
まるで何(なに)かの映畫(えいが)のワンシーンだ。
ma ru de nani ka no eiga no wanshi-n da
就像是某一部電影的場景般。
白晝夢(はくちゅうむ)を見(み)ている気(き)がした。
hakuchuumu wo mi te i ru ki ga shi ta
發(fā)現(xiàn)這原來是白日夢。
気(き)づけば僕(ぼく)は捕(つか)まって。
ki zu ke ba boku wa tsuka ma t te
要是發(fā)現(xiàn)的話我會捕捉到的。
君(きみ)がどこにも見(み)つからなくって。
kimi ga do ko ni mo mi tsu ka ra na ku t te
在哪裡都找不到你。
君(きみ)だけがどこにもいなくって。
kimi da ke ga do ko ni mo i na ku t te
只有你、哪裡都不在。
そして時(とき)は過(す)ぎていった。
so shi re toki wa su gi te i t ta
接著時間過去。
ただ暑(あつ)い暑(あつ)い日(ひ)が過(す)ぎてった。
ta da atsu i atsu i hi ga su gi te t ta
就只是過著一天天炎熱的日子。
家族(かぞく)もクラスの奴(やつ)らもいるのに
kazoku mo kurasu no yatsu ra mo i ru no ni
明明家人也好班上的傢伙都在的
なぜか君(きみ)だけはどこにもいない。
na ze ga kimi da ke wa do ko ni mo i na i
為什麼只有你哪都不在。
あの夏(なつ)の日(ひ)を思(おも)い出(だ)す。
a no natsu no hi wo omo i da su
想起了那個夏日。
僕(ぼく)は今(いま)も今(いま)でも歌(うた)ってる。
boku wa ima mo ima de mo uta t te ru
我現(xiàn)在、現(xiàn)在也依然歌唱著。
君(きみ)をずっと探(さが)しているんだ。
kimi wo zu t to saga shi te i ru n da
一直、尋找著你。
君(きみ)に言(い)いたいことがあるんだ。
kimi ni i i ta i ko to ga a ru n da
我還有話想對你說的。
九月(くがつ)の終(お)わりにくしゃみして
kugatsu no o wa ri ni ku sha mi shi te
在九月結(jié)束時打著噴嚏
六月(ろくがつ)の匂(にお)いを繰(く)り返(かえ)す。
rokugatsu no nio i wo ku ri kae su
六月的氣味反覆循環(huán)著。
君(きみ)の笑顔(えがお)は
kimi no egao wa
你的笑臉啊
君(きみ)の無邪気(むじゃき)さは
kimi no mujaki sa wa
你的天真直率啊
頭(あたま)の中(なか)を飽和(ほおわ)している。
atama no na ka wo hoowa shi te i ru
已經(jīng)在腦中飽和了。
誰(だれ)も何(なに)も悪(わる)くないよ。
dare mo nani mo waru ku na i yo
誰都沒有錯喔。
君(きみ)は何(なに)も悪(わる)くはないから
kimi wa nani mo waru ku wa na i ka ra
因為你什麼也沒有錯
もういいよ。
mo u i i yo
已經(jīng)夠了。
投(な)げ出(だ)してしまおう。
na ge da shi te shi ma o u
全部都捨棄掉吧。
そう言(い)って欲(ほ)しかったのだろう? なあ?
so u i t te ho shi ka t ta no da ro u na a
是想要我這樣說的對吧?吶?
/
現(xiàn)在聽還是鳥肌到不行
順便推一下這是2020時カンザキさん發(fā)的重編曲版本,馬的我先哭爆,畫面也超美,聽完原版再聽這個是不同的感覺,我是沒看小說啦,某件事後我就立志不看翻譯本了但又得不到原文我還是算了
沒有意外這些應(yīng)該是我學測前翻的東東了(上一篇也是),一大堆翻完中文不想弄平假名羅馬的歌在庫存裡,有空清一清了,本來寒假要一口氣丟上來但懶得打羅馬,每次都要忙得要死才在這裡幹這些無關(guān)緊要的事情,完蛋
(補)
這首歌的男生視角後續(xù)故事「死ぬとき死ねばいい」
本來應(yīng)該連著發(fā)的出了意外現(xiàn)在已補上
不專業(yè)翻譯(′?ω?`)