ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】ハルカ/YOASOBI【中日文.平假.羅馬】

凜玥 | 2021-04-02 23:13:23 | 巴幣 3120 | 人氣 5733

ハルカ



Composer : Ayase
Vocal : ikura

Animation:伊豆見 香苗


原作:「月王子」(鈴木おさむ?著)


niconico:
Youtube:





中文/平假/羅馬/都出自本人



思(おも)い出(だ)すのは
omo i da su no wa
想起來的是

出會(であ)った日(ひ)のこと
dea t ta hi no ko to
相遇那一天的事

誰(だれ)の元(もと)にも帰(かえ)れないボクを
dare no moto ni mo kae re na i boku wo
已經回不去任何人身邊的我

見(み)つけ出(だ)してくれた
mi tsu ke da shi te ku re ta
被你找到了

救(すく)い出(だ)してくれた
suku i da shi te ku re ta
被你拯救了

忘(わす)れることない君(きみ)の笑顔(えがお)
wasu re ru ko to na i kimi no egao
從來沒有忘記過的你的笑容


暮(く)らしのすきま
ku ra shi no su ki ma
生活中的空閒時候

よふけの祈(いの)り
yo fu ke no ino ri
深夜中的祈願

いつでも君(きみ)と共(とも)に歩(ある)いてきたキセキ
i tsu de mo kimi to tomo ni aru i te ki ta kiseki
無論什麼時候都和你共同走過的奇蹟

つらいことも
tsu ra i ko to mo
難受的事也好

うれしいことも
u re shi i ko to mo
開心的事也好

分(わ)かち合(あ)えるそんな
wa ka chi a e ru so n na
彼此分擔的那些

日々(ひび)よ
hibi yo
日子啊


ふりかえれば數(かぞ)え切(き)れない
fu ri ka e re ba kazo e ki re na i
要是回首的話就有數不清的

思(おも)い出(で)があふれ出(だ)してくる
omo i de ga a fu re da shi te ku ru
回憶不斷的湧出

だれにも見(み)えないところで
da re ni mo mi e na i to ko ro de
在沒有人看見的地方

がんばってる
ga n ba t te ru
不斷努力著的你

君(きみ)のそばにいられること
kimi no so ba ni i ra re ru ko to
能待在這樣的你的身邊

それだけで
so re da ke de
光是如此

こんなにほら幸(しあわ)せなんだよ
ko n na ni ho ra shi a wa se na n da yo
就這麼的 看呀如此的幸福

こみ上(あ)げてくる
ko mi a ge te ku ru
從心中湧出的

想(おも)いはただ
omo i wa ta da
這樣的心意就只是

ありがとう
a ri ga to u
謝謝你


訪(おとず)れた
otozu re ta
來訪的

よろこびの春(はる)は
yo ro ko bi no haru wa
欣喜的春天

旅立(たびだ)ちの季節(きせつ)
tabi da chi no kisetsu
是旅程開始的季節

はなれた街(まち)にも
hana re ta machi ni mo
在別離的城鎮

連(て)れ出(だ)してくれたね
tsu re da shi te ku re ta ne
也被帶著一起走了

ひとり不安(ふあん)な日々(ひび)に
hi to ri fuan na hibi ni
在一個人不安的夜裡

さみしそうな君(きみ)に
sa mi shi so u na kimi ni
對著看起來很寂寞的你

送(おく)るエール
oku ru e-ru
傳達出的應援

ボクがついてるよ
boku ga tsu i te ru yo
我都在呀


楽(たの)しいことばかりじゃない日常(にちじょう)に
tano shi i ko to ba ka ri ja na i nichijou ni
在不光是只有開心的事的日常中

あふれだした君(きみ)の涙(なみだ)
a fu re da shi ta kimi no namida
從眼裡湧出的你的眼淚

それでも
so re de mo
就算如此

前(まえ)を向(む)いて歩(ある)いて
mae wo mu i te aru i te
也依舊抬起頭向前進著

そうやって大人(おとな)になってく
so u ya t te otona ni na t te ku
就是這樣漸漸成為大人

君(きみ)のそばにいられること
kimi no soba ni i ra re ru ko to
能這樣的待在你的身邊

君(きみ)のよろこびは
kimi no yo ro ko bi wa
你的快樂

ボクのよろこびで
boku no yo ro ko bi de
就是我的快樂

君(きみ)の大切(たいせつ)が幸(しあわ)せが
kimi no taisetsu ga shiawa se ga
願你所珍愛的一切你的幸福

いつまでも君(きみ)とありますように
i tsu ma de mo kimi to a ri ma su yo u ni
能一直伴在你身邊


ねえ
ne e

君(きみ)のそばにはもう
kimi no so ba ni wa mo u
在你的身邊呀

たくさんの愛(あい)があふれてる
ta ku sa n no ai ga a fu re te ru
已經有好多好多的愛滿溢出

だから今(いま)は
da ka ra ima wa
所以現在

どうか泣(な)かないで
do u ka na ka na i de
請不要哭泣

あの日(ひ)のように笑顔(えがお)で
a no hi no yo u ni egao de
露出像那一天一樣的笑容吧


ふりかえればいくつもの
fu ri ka e re ba i ku tsu mo no
要是回首的話就有數不盡的

思(おも)い出(で)がよみがえってくる
omo i de ga yo mi ga e t te ku ru
回憶在腦海中浮現

だれにも見(み)えないところで
da re ni mo mi e na i to ko ro de
在誰都看不見的地方

流(なが)した涙(なみだ)もほら
naga shi ta namida mo ho ra
流淌的眼淚也是

今(いま)の君(きみ)につながってる
ima no kimi ni tsu na ga t te ru
和現在的你相繫起的

たくさんの愛(あい)につながってる
ta ku sa n no ai ni tsu na ga t te ru
和好多的愛都相繫著

こみ上(あ)げてくる
ko mi a ge te ku ru
從心中湧出的

想(おも)いはただ
omo i wa ta da
想法就只是

ありがとう
a ri ga to u
謝謝你


いつまでも
i tsu ma de mo
無論到何時

幸(しあわ)せで
shiawa se de
都要幸福

いつまでも
i tsu ma de mo
一直一直

愛(あい)してるよ
ai shi te ru yo
都愛著你





(春假?。。?!

這首歌越聽越喜歡,堆疊起來的感覺真的好讚


然後這次關於原作《月王子》的考察
簡單說一下故事,原文不長大概五分鐘可以讀完,下面超級劇透|′?ω?)ノ

故事是月亮上的王子的馬克杯,記錄下女主角遙(ハルカ(haruka))從國二14歲把他買回家後到高中、大學、就業、結婚、生小孩、直到被小孩把自己摔壞為止的點點滴滴。(對是馬克杯視角的故事,超讚)

五年來都賣不出去的月王子馬克杯剛好被遙遇到,買回家,就一直一直被珍愛著使用著,陪伴她經歷高中受驗到合格,高二第一次有喜歡的人,高三的大學受驗、上京,大二初戀男友、最後被劈腿(還是自己朋友),畢業後到銀行就職、搬家,28歲再交男友後30歲結婚(甚至杯杯也出席了結婚典禮),結婚一年後懷孕但卻流產,隔年終於再次懷孕,生下了健康的寶寶,而最後被寶寶摔壞、結束了它的一生。

遙喜歡的飲料是蘋果汁,開心、值得慶祝的時候都是(試驗合格、結婚...),而讀書的時候會換成茶,傷心難過時則是白開水(失戀、流產)。

16年間不間斷的守護在女主角身邊,總以神奇的力量陪伴、鼓舞對方,就算最後被摔壞,也依舊心繫對方,想告訴她除了自己她已經有好多好多的愛在身邊,是不是超感人。

雖然就是個杯杯,如果是隔壁家竹馬那就是個大虐文了吧,好像某款養成遊戲。



最後來一點歌詞解釋?
(全都是個人觀點啦|?ω?`)

01 思い出す—(開頭):故事中杯杯的開頭第一句話

02 出會った日:在雜貨店裡被買走那天

03 君の笑顔:當時女主角第一眼看見它的笑容讓杯杯無法忘懷

04 よろこびの春/旅立ちの季節:女主角高中畢業上京一個人生活

05 送るエール:杯杯為一個人生活的女主角打氣著

06 愛してるよ:故事中杯杯的最後一句話


歌詞跟故事的時間軸完全可以是對照的、真的超感人的




不專業翻譯(′?ω?`)

創作回應

販夢者奇夢人
謝謝版主精細的翻譯,旋律真的很動人!
2023-02-12 10:49:24
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作