作詞:o k a
作曲:o k a
編曲:o k a
PV:banishment
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
どんなに目を凝らしても 夜空には光はなかった
do n na me ni korashi te mo yozora ni wa hikari wa na katta
無論我如何努力尋找 夜空中也沒有光芒
それでも僕を包んだのは 木漏れ日のような君の笑顔だった
so re de mo boku wo tsutsunda no wa komore bi no yo u na kimi no egao datta
然而你的微笑 就像陽光透過樹葉般籠罩著我
君を原點にした僕の スイングバイ今でも彷徨う
kimi wo genten ni shi ta boku no suingu bai ima de mo samayou
我以你為出發點的重力助推 仍然在徘徊著
丁寧に君がたたんだ あの頃の時間が心に流れてる
teinei ni kimi ga ta ta n da a no koro no jikan ga kokoro ni nagarete ru
你小心翼翼地折疊起來的那些日子的時光 在我的心中流動
誰か君のことを 傷つけていたりはしないか
dare ka kimi no ko to wo kizu tsu ke te i ta ri wa shi na i ka
有沒有人 以任何方式傷害過你呢
そんなことを思うと 胸が苦しくなってしまうよ
so n na ko to wo omou to mune ga kurushi ku natte shi ma u yo
只要一想到這一點 我的內心便會變得痛苦
深夜の雨音に 紛れた君を 感じてるんだ
shinya no ama oto ni magire ta kimi wo kanji te ru n da
我在深夜的雨聲中 感到了 迷失的你
舞い上がる 匂いは 消し去れぬ 夢とか戀だとか
mai agaru nioi wa keshi sare nu yume to ka koi da to ka
升起的 氣味 無法消去 就像一場夢或是一場愛
照らされた 路面が 赤だとか青だとかじゃない
terasare ta romen ga aka da to ka a da to ka jya na i
被照亮的 路面 並不是紅色或者藍色
當たり前のこと 幸せだってこと 君が全部教えてくれた
atari mae no ko to shiawase datte ko to kimi ga zenbu shie te ku re ta
理所當然的事情 就是我們的幸福 這都是由你告訴我的
君はいつだって 太陽をまとってるようだ
kimi wa i tsu datte taiyou wo ma totte ru yo u da
你似乎總是 身纏著太陽
君のそばにいると 寂しいことなど何もなかった
kimi no so ba ni i ru to sabishi i ko to na do nani mo na katta
只要你待在我的身旁 我便不會感到寂寞
月日が流れても 変わらないもの 抱きしめている
tsukihi ga nagare te mo kawarana i mo no daki shi me te i ru
即使時光流逝 我也還是緊緊抱著 不會改變的事物
立ち込める 匂いは 消し去れぬ 夢とか戀だとか
tachi kome ru nioi wa keshi sare nu yume to ka koi da to ka
縈繞在空氣中的 氣味 無法消去 就像一場夢或是一場愛
照らされた 路面が 赤だとか青だとかじゃない
terasare ta romen ga aka da to ka ao da to ka jya na i
被照亮的 路面 並不是紅色或者藍色
當たり前のこと 幸せだってこと 君が全部教えてくれた
atari mae no ko to shiawase datte ko to kimi ga zenbu oshie te ku re ta
理所當然的事情 就是我們的幸福 這都是由你告訴我的
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202327 修正多處