作詞:ぐちり
作曲:ぐちり
編曲:ぐちり
Guitar:シシド
PV:くおのん
唄:結月ゆかり
中文翻譯:月勳
生命の行く末を知らない 何処から何処へ向かっているのか
seimei no iku sue wo shirana i doko ka ra doko he mukatte i ru no ka
我不知道生命的將走向何方 我們從哪裡來 又要去哪裡呢
生きては死んでいく日々に 救いはあるというのでしょうか
iki te wa shinde i ku hibi ni sukui wa a ru to i u no de syou ka
在生與死的日子裡 是否會有救贖呢
澱みきった心の底 無駄に過ぎていった年月に
yodomi kitta kokoro no soko muda ni sugi te itta toshi tsuki ni
心靈深處的停滯不前 在那些白白流逝的歲月
掬い上げるような物も無い生に赦しを
sukui age ru yo u na mono mo nai sei ni yurushi wo
寬恕沒有任何東西可以勺起的生命
夢を見てはまた目覚める 何かから逃げるように
yume wo mite wa ma ta mezame ru nani ka ka ra nige ru yo u ni
我做夢便再次醒了過來 彷彿在逃避著什麼
所詮ボクらは人間だから 今を生きていくしかないのに
syosen boku ra wa ningen da ka ra ima wo iki te i ku shi ka na i no ni
我們畢竟只是人類啊 但我們必須活在當下
どうしようもないんだ
do u shi yo u mo na i n da
讓人感到無可奈何
拝啓、まだ幼きボクへ
haikei, ma da osanaki boku he
敬啟、尚年幼的我
どうか、自分を嫌わないで。
do u ka, jibun wo kirawana i de.
還請你、別討厭自己。
いつか、信じていた世界から、見捨てられるけれど。
i tsu ka, shinji te i ta sekai ka ra, misute ra re ru ke re do.
儘管有一天、我們會被我們所相信的世界、所拋棄。
拝啓、まだ幼きボクへ
haikei, ma da osanaki boku he
敬啟、尚年幼的我
どうか、世界を嫌わないで。
do u ka, sekai wo kirawana i de.
還請你、別討厭世界。
いつか、描いていた未來など、ありはしないけれど。
i tsu ka, egaite i ta mirai na do, a ri wa shi na i ke re do.
儘管不存在、有一天我們所設想的、未來。
それでも……。
so re de mo.......
即使如此……。
想像した世界は御伽噺のようで 鮮やかに彩られた
souzou shi ta sekai wa otogi banashi no yo u de azayaka ni irodorare ta
我想像中的世界就像一個童話故事 色彩鮮艷
例えそれが幻想としても 縋り付いていくしかないんだ
tatoe so re ga gensou to shi te mo sugari tsuite i ku shi ka na i n da
即使這是一種幻覺 但我們也必須緊緊抓住它們
夢を見てはまた目覚める 救いを求めるように
yume wo mite wa ma ta mezame ru sukui wo motome ru yo u ni
我做夢便再次醒了過來 彷彿是在尋求著救贖
所詮ボクらは人間だから 祈れど神には屆かないだろう
syosen boku ra wa ningen da ka ra inore do kami ni wa todokana i da ro u
我們畢竟只是人類啊 即使祈禱了 也不會傳達給神明吧
それでも、祈っているんだ
so re de mo, inotte i ru n da
即使如此、我還是在祈禱著
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202327 修正多處