作詞:稲葉曇
作曲:稲葉曇
編曲:稲葉曇
PV:ぬくぬくにぎりめし
唄:歌愛ユキ
僕を連れてって 浸み込んでしまう前に
boku wo tsure tette shimi konde shi ma u mae ni
在我被淋濕之前 帶我走吧
見えないまま摑みたいとか どうせ葉わないからさ
mie na i ma ma tsukami ta i to ka do u se kanawana i ka ra sa
即使我想抓住 我也不想抓住我看不見的東西啊
手はずっと濡れていて いつか落としてしまうこと
te wa zutto nure te i te i tsu ka otoshi te shi ma u ko to
我的手總是濕漉漉的 我仍然沒有意識到
まだ気付いてなかった
ma da kizuite na katta
有一天我最終會放棄什麼
細かい雨が目に浸みるのも
komakai ame ga me ni shimi ru no mo
細雨浸透了我的雙眼
濕った息が喉に詰まるのも
shimetta iki ga nodo ni tsumaru no mo
我那潮濕的氣息堵住了喉嚨
容にならないものを背負った僕は
katachi ni na ra na i mo no wo seotta boku wa
背負著這些無形事物的我
案外楽だったのかもしんないな
angai raku datta no ka mo shi n na i na
可能比我想像的還要容易
聲になれなかった分だけ目の前で邪魔している霧雨に
koe ni na re na katta bun da ke me no mae de jyama shi te i ru kiri same ni
飄渺的雨蒙蔽了我的視線 讓我無法發(fā)出聲音
傘を翳して逃げ惑いたいよ
kasa wo kazashi te nige madoi ta i yo
我想躲在我的傘下 試圖逃跑
僕を連れてって 浸み込んでしまう前に
boku wo tsure tette shimi konde shi ma u mae ni
在我被淋濕之前 帶我走吧
見えないままやられちゃうとか どうにも出來ないからさ
mie na i ma ma ya ra re cyau to ka do u ni mo deki na i ka ra sa
在我仍然看不見一切時他們會試圖殺了我 而我對此無能為力呢
離せない手はずっと濡れていて いつか落としてしまうこと
hanase na i te wa zutto nure te i te i tsu ka otoshi te shi ma u ko to
我那雙離不開的手一直都是濕漉漉的 我仍然沒有意識到
まだ気付いてなかった
ma da kizuite na katta
有一天我最終會放棄什麼
浸るいつかの悴んだ手も 食わず嫌いの飴玉も
hitaru i tsu ka no kajikanda te mo kuwazu kirai no ame dama mo
我那被淹沒且最終因為寒冷而麻木的雙手也好 那顆我沒有嘗過就討厭的糖果也罷
窓越しの慘狀も見てないことにしたまま
mado goshi no sanjyou mo mite na i ko to ni shi ta ma ma
以及那透過窗戶的災(zāi)難 我一直以來都試圖不去看那些東西
どうかどっか遠いとこへ 枯れた花が咲くとこへ
do u ka dokka tooi to ko he kare ta hana ga saku to ko he
請帶我去一個遙遠的地方 去一個枯萎的花朵可以綻放的地方
わからないままそうやって 置いていく心の音
wa ka ra na i ma ma so u yatte oite i ku kokoro no oto
一直以來我什麼都不明白 卻能聽到自己那被拋棄的心
冷たい雨が目に浸みるのも
tsumetai ame ga me ni shimi ru no mo
細雨浸透了我的雙眼
濕った息が頬にぶつかるのも
shimetta iki ga hoo ni bu tsu ka ru no mo
我那潮濕的氣息堵住了喉嚨碰上臉頰
全部 全部 わからないままの僕は
zenbu zenbu wa ka ra na i ma ma no boku wa
依舊不明白 所有一切的我
心のひびを満たしていくんだ
kokoro no hi bi wo mitashi te i ku n da
填補了我心中的裂縫
水溜まりができないうちに
mizu tamari ga de ki na i u chi ni
在水窪形成之前
傘を翳して世界を暈そうよ
kasa wo kazashi te sekai wo bokasou yo
讓我們撐起雨傘 為世界遮陽吧
僕を連れてって 浸み込んでしまう前に
boku wo tsure tette shimi konde shi ma u mae ni
在我被淋濕之前 帶我走吧
見えないまま摑みたいとか どうせ葉わないからさ
mie na i ma ma tsukami ta i to ka do u se kanawana i ka ra sa
即使我想抓住 我也不想抓住我看不見的東西啊
手はずっと濡れていて いつか落としてしまうこと
te wa zutto nure te i te i tsu ka otoshi te shi ma u ko to
我的手總是濕漉漉的 我仍然沒有意識到
ずっと気付けなかった
zutto kizuke na katta
有一天我最終會放棄什麼
僕を連れてって 浸み込んでしまう前に
boku wo tsure tette shimi konde shi ma u mae ni
在我被淋濕之前 帶我走吧
見えないままやられちゃうとか どうにも出來ないからさ
mie na i ma ma ya ra re cyau to ka do u ni mo deki na i ka ra sa
在我仍然看不見一切時他們會試圖殺了我 而我對此無能為力呢
離せない手はずっと濡れていて いつか失くしてしまうこと
hanase na i te wa zutto nure te i te i tsu ka nakushi te shi ma u ko to
我那雙離不開的手一直都是濕漉漉的 我想現(xiàn)在就意識到
今、気付きたかった
ima, kizuki ta katta
我有一天會失去什麼
細かい雨が目に浸みるのも
komakai ame ga me ni shimi ru no mo
細雨浸透了我的雙眼
濕った息が喉に詰まるのも
shimetta iki ga nodo ni tsumaru no mo
我那潮濕的氣息堵住了喉嚨
全部 全部 わからないままの僕が
zenbu zenbu wa ka ra na i ma ma no boku ga
我依舊不明白 所有一切
心のひびを任せきった所為だ
kokoro no hi bi wo makase kitta sei da
是因為我把心中的裂縫留給了他人來填補
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
202321 修正多處