ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】神曲【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-04-02 00:00:04 | 巴幣 1122 | 人氣 2537


作詞:R
作曲:R
編曲:R
PV:R
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


下らない日々を追い越して
kudarana i hibi wo oi koshi te
超越無趣的日子

柔らかい午後とキミの笑顔で
yawaraka i gogo to kimi no egao de
伴隨著溫柔的午後與你的笑容

唐突にかかる赫(あか)の魔法に
toutotsu ni ka ka ru aka no mahou ni
突然向我施展的鮮紅魔法

ボクの理性が崩れてく
boku no risei ga kuzure te ku
我的理性正在崩潰


憂鬱な日々を抜け出して
yuuutsu na hibi wo nuke dashi te
擺脫這憂鬱的日子

眠らない星とキミの呪文(ことば)で
nemurana i hoshi to kimi no kotoba de
伴隨著不入睡的星星和你的咒語(話語)

夜空に放つ蒼(あお)の魔法は
yozora ni hanatsu ao no mahou wa
向夜空施展的蒼藍魔法

ボクの悪意を誘う
boku no akui wo sasou
喚起了我內心的惡意


「知らない世界を見せてよ」
"shirana i sekai wo mise te yo"
「向我展示一個未知的世界吧」

「二度と此処に戻れないよ?」
"nido to koko ni modore na i yo?"
「你將永遠無法回到這裡喔?」

「キミがいるならそれでも」
"kimi ga i ru na ra so re de mo"
「如果有你在的話 沒關係」

「それじゃ息を止めて…」
"so re jya iki wo tome te..."
「那麼你就停止呼吸吧…」


最低なボクは墮天をなぞる
saitei na boku wa daten wo na zo ru
差勁的我追尋著墜落的道路

敬虔に咲く薔薇を摘んで
keiken ni saku bara wo tsunde
摘下一朵虔誠綻放的玫瑰

觸れた棘から歪な愛が流れてく
fure ta toge ka ra ibitsu na ai ga nagare te ku
扭曲的愛從我碰觸的荊棘中流出

放縦に塗れ佇んでいた
houjyuu ni mamire tatazuide i ta
我被自我放縱玷汙且靜靜地站著

引き返せないドアに觸れる
hiki kaese na i doa ni fure ru
我觸碰了這扇我無法返回的門

そんな罪を抱えたままでいたいだけ
so n na tsumi wo kakae ta ma ma de i ta i da ke
我只是想承受著這些罪過而已


何も無い日々を駆け抜けて
nani mo nai hibi wo kake nuke te
我們追趕著什麼都沒有的日子

寄る辺ない二人 聲を重ねて
yorube na i futari     koe wo kasane te
無依無靠的兩個人的聲音 重疊在了一起

遊星を包む皓(しろ)の魔法は
yuusei wo tsutsumu shiro no mahou wa
籠罩行星的白色魔法

吝嗇なボクを照らす
rinsyoku na boku wo terasu
照耀著吝嗇的我


「ねぇアンダルシア 南の島の最果てに何があるの?」
"nee andarushia     minami shima no saihate ni nani ga a ru no?"
「吶 你知道安達盧西亞最南端的島嶼盡頭有什麼嗎?」

「バイレを跳ねたらイビサの海で悪戯に泡を飲むの」
"baire wo hane ta ra ibisa no umi de itazura ni awa wo nomu no"
「如果我跳起舞的話 你是否會在伊微沙島的海面上開玩笑地喝著泡泡嗎」


「墮ちゆく世界を見せてよ」
"ochi yu ku sekai wo mise te yo"
「向我展示一個逐漸墜落的世界吧」

「二度と元に戻れないよ?」
"nido to moto ni modore na i yo?"
「你將永遠無法回到原樣喔?」

「キミがいるからそれでも」
"kimi ga i ru ka ra so re de mo"
「既然有你在 沒關係」

二人瞳閉じる…
futari hitomi toji ru...
兩個人閉起了雙眼…


最愛のキミが墮天をなぞる
saiai no kimi ga daten wo na zo ru
心愛的你追尋著墜落的道路

生まれたままの肌に觸れて
umare ta ma ma no hada ni fure te
我碰觸著你剛剛誕生的肌膚

咲いた傷から空虛な愛が溢れてく
saita kizu ka ra kuukyo na ai ga afure te ku
空虛的愛從你綻放的傷口滿溢而出

泥濘の先に閉ざされていた
nukarumi no saki ni tozasare te i ta
被淹沒在泥沼之下

一度潛ったドアを開ける
ichido kugutta doa wo ake ru
我打開一扇曾經走過的門

そんな罪を重ねたままでいたいだけ
so n na tsumi wo kasane ta ma ma de i ta i da ke
我只是想積累著這些罪過而已


「もう日が暮れるね」
"mo u hi ga kure ru ne"
「天已經開始黑了呢」

「…大丈夫」
"...daijyoubu"
「…沒關係」

握る手を強めた
nigiru te wo tsuyome ta
我們加強了握住手的力道

出口の無い森の中
deguchi no nai mori no naka
在這個沒有出口的森林裡

二人の火が消える
futari no hi ga kie ru
我們的火焰熄滅了


最悪な二人 墮天をなぞる
saiaku na futari     daten wo na zo ru
最惡劣的兩個人 追尋著墜落的道路

絡まる闇に足を取られ
karamaru yami ni ashi wo torare
我們的腳在黑暗裡行進困難

繋ぐ指から穢れた愛が侵してく
tsunagu yubi ka ra kegare ta ai ga okashi te ku
腐敗的愛從我們交纏的手指中侵入

冥界の淵で凍てついていた
meikai no fuchi de ite tsu i te i ta
我們在冥界的深淵裡凍住

二度と開かないドアを潛る
nido to akana i doa wo kuguru
走過不會再打開的門

こんな罪を抱えたままで魔法が解ける
ko n na tsumi wo kakae ta ma ma de mahou ga toke ru
魔法在我承受著這些罪過的同時解開

嗚呼
aa
啊啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023116 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作